Слава ЗСУ!

знайди книгу для душі...

Читай онлайн! Читай онлайн українською безкоштовно > Книги > Вежа блазнів

299 Відхоже місце, виходок.

300 Зброєносець (з фр.).

301 Народний чотириструнний смичковий інструмент, схожий на віолончель.

302 Різновид бойових ціпів, так звана “ранкова зоря”, - прикріплена до держална коротким ланцюгом залізна куля, всіяна гострими шипами.

303 Короткий меч із гребенеподібним зубчастим клинком. Зловлений межи зубцями меч ворога можна було за допомогою мечолома або зламати, або вибити з рук.

304 Ароматна квіткова вода із запахом лаванди чи розмарину.

305 Учений майстер (лат.).

306 “Це Божа воля!” (фр.) - гасло учасників перших хрестових походів.

307 Гомулка - круглий гуральський сир.

308 Ладрований - захищений панцирем.

309 Коштовний обладунок із міланської сталі, яка славилася своєю міцністю і була відносно легкою. Такі обладунки могли собі дозволити тільки найбагатші лицарі.

310 “Ручна гармата” (нім.).

311 Розпорядження про арешт (лат.).

312 “Зараза, що в темряві ходить”. Псалом 90; 6.

313 Розумному досить (лат.).

314 Ми тут! Во ім’я Твоє! (лат.).

315 Син повії (італ.) - брудна лайка.

316 Світлотіні (італ.).

317 Шарлей цитує хрестоматійний вірш “Молитва” (зі збірки “Польські квіти”) польського поета XX століття Юліана Тувіма:

“Niech prawo zawsze prawo znaczy,

A sprawiedliwość - sprawiedliwość”.

318 Місяць вересень (лат.).

319 Різновид прапора (італ. gonfalon) у формі прямокутника, який підвішувався горизонтально, коротшою стороною, причому протилежна сторона була зрізана у формі трикутника.

320 Турнір на списах (лат.).

321 Прийшов, побачив, переміг (лат.). Юлій Цезар.

322 З честю, панове лицарі та зброєносці (фр.).

323 Просторий каптан із гербом феодала, який носили герольди та деякі інші слуги.

324 Тут: Починайте! (фр.).

325 “Король герольдів” (фр.).

326 Інша назва герольда.

327 Турнір на списах (фр.).

328 Опора на обладунку для списа.

329 Різновид камзола, від justaucorps (фр.) - обтислий одяг.

330 Різновид вільного довгого плаща, часто із великим хутряним коміром.

331 Смарагдово-зелений колір (фр.).

332 Почуття (застар.).

333 Королева краси і кохання (фр.).

334 Наклепник (фр.).

335 Негідник (фр.).

336 Тонка світла хустка, переважно із шовку або іншої коштовної тканини або принаймні з найтоншого полотна, звичайно напівпрозора, яка щільно охоплювала щоки і підборіддя.

337 Жіночий головний убір з полотна, сукна або фетру, високий, прямий, без крисів.

338 Милосердя дами, на яке міг розраховувати лицар, що якось провинився під час турніру (фр.).

339 З лат. gravo - “обтяжувати”, minae - “погрози”; тут - звинувачення.

Попередня
-= 340 =-
Наступна
Коментувати тут. Постів 1.

Останній коментар

Buriakvova 16.03.2015

Якби пояснення, чи як то правильно назвати, були в кінці сторінки, а не в кінці книги було б набагато кращеи. Так як це електронна книга неймовірно важко шукати кожен раз пояснення в кінці книги, особливо там де багато латини. А взагалі цікаво дізнаватись про нові пригоди героя та його неймовірне везіння.


Додати коментар