знайди книгу для душі...
— Бачу, що ти знов хочеш на невизначений час покинути свого хворого дядька. Це тобі з очей лізе! Чи ж неправда, Синдбаде?
— Я не відпираюся від своїх намірів, — відповів я, злегка опустивши очі.
— Не відпираєшся? — шепнув дядько голосом, повним жаху. — Добре робиш, що не відпираєшся. В кожнім разі, у сто разів краще недопратися, аніж запиратися. Коли ти від’їжджаєш?
— Негайно.
— Ну то… до побачення!
— До побачення!
Того ж дня я був у Басрі, а наступного — величезний корабель ніс мене по морю у незнані країни.
День був такий спекотний, що по кількох годинах плавання капітан вирішив тимчасово пристати до берега, аби дати можливість команді — для охолодження — скупатися в морі. І от уся команда зійшла на берег, і за хвильку сотня оголених людських тіл з радістю занурились у воду.
Оголився під кінець і я та й, склавши одяг на березі, скочив у воду й пірнув, бо плавати вмів чудово. А коли я купався, Морський Диявол виплив раптом на берег і поскакав на череві просто до мого одягу. Я здогадався, що він знову хоче всунути мені в кишеню того клятого листа, який приніс мені стільки негараздів і лиха. Але я відплив надто далеко від берега і вже не міг йому в тім перешкодити. У першу мить я мав намір криком покликати на поміч усю команду, але своєчасно стримав той крик. Моє знайомство з Морським Дияволом могло, як завжди, зродити найрізноманітніші підозри й настановити всю команду проти мене. Від мене або відвернулись би, або — ще гірше — кинули б мене на березі. Отож я й мусив мовчати, дивлячись, як Морський Диявол старанно й ретельно засовує в мою кишеню добре знайомого мені листа, а потім безкарно вертається в море, аби в нього зануритись.
Тимчасом капітан подав знак, що купання закінчене. Ми всі одяглися і чимшвидше повернулися на корабель.
У мене не було ні часу, ні можливості позбутися диявольського листа, бо матроси весь час були поряд зі мною, а один із них навіть приязно взяв мене під руку і весело повернувся зі мною на палубу. Я знав, що наявність у кишені клятого листа віщує мені невдачі та лихо. Але що ж було робити? Корабель плив з блискавичною швидкістю. Даремно намагався я усамітнитись. Матроси відчули до мене щиру приязнь і не відпускали навіть на мить. Тоді я вдався до хитрощів — запропонував матросам для розваги постріляти з лука. Ми почали стріляти по черзі, аби виявити, хто стріляє найкраще і найдалі. Коли підійшла моя черга, я сказав з удаваною і досить, зрештою, недолугою посмішкою:
— Я стріляю зазвичай так далеко, що для позначення моєї стріли хочу причепити до оперення шмат паперу.
Тремтячою рукою витяг я з кишені диявольського листа, міцно прикріпив його до оперення і, з усіх сил натягши тятиву, випустив летючу стрілу в повітря. Але вистрілив я так необачно, що стріла замість уперед — злетіла вгору над кораблем і, досягши певної висоти, почала швидко падати вниз. Я був у розпачі! Усі очі підвелися вгору — за стрілою. Вся команда зацікавлено стежила за летом стріли.
— Впаде назад на палубу чи не впаде? — питав один з матросів, витріщивши зацікавлено очі.
— Мабуть, не впаде, — зауважив другий.
— Напевно впаде, — твердив, доводячи мене до відчаю, третій.
— Вже падає! — вигукнув четвертий.
— Падає просто на палубу! — підхопив п’ятий.
— Падає, падає! — радісно закричала вся команда.
І стріла впала. Впала просто на палубу разом з диявольським листом, який я так міцно і так старанно прикріпив до оперення. Тисячі рук простяглися до стріли. Я злякався. Я відчував, що зараз зомлію. Я робив зусилля, аби не втратити притомності. Стріла переходила з рук в руки. До неї приглядалися уважно й зацікавлено. Врешті схопив її один старий і бувалий матрос. Ледь кинув він погляд на диявольський лист, як зародилася, мабуть, у нього якась підозра, бо він примружив очі, скривився, відчепив лист від оперення і почав його спершу пильно роздивлятися, а потім повільно читати. Я пропав.
— То ти лиш для позначення одягнув свою стрілу в ці диявольські шати? — нарешті запитав він у мене з глузливою посмішкою, якої я не забуду ніколи.
Я мовчав.
— Такого старого горобця, як я, на полову не підманиш! — бурчав далі матрос. — Знаю я диявольський почерк з розповідей мого діда. Слухайте, панове командо, то сам Морський Диявол власноручно писав цього листа, прикріпленого до оперення, і власноручно адресував його на ім’я цього мандрівника, з якого такий вправний стрілець, що стріла сама повертається до нього, як вірний собака до свого господаря!
Ґвалт і рух зчинилися на палубі. Одні нарікали, інші зловісно бурчали щось під ніс, ще інші погрожували мені кулаками.
Vados 21.10.2021
Слухайте малолетні піздючки хватить обсирати це
ви самі краще не напишите
Viktoria 15.10.2021
Полная фигня
Viktoria 15.10.2021
Текст красивый и интересный