знайди книгу для душі...
Князь Тайвин гепнув долонею по столі.
— Ану годі! Припиніть ваші недолугі сварки! Ви обоє — Ланістери, то майте ласку і поводьтеся, як личить Ланістерам!
Пан Кеван відкашлявся.
— На мою думку, хай краще у Соколиному Гнізді править Петир Баеліш, ніж будь-хто інший з шукачів руки пані Лізи. Йон Ройс, Лин Корбрей, Гортон Черленець… усі вони — небезпечні люди, кожен у свій спосіб, і надто гоноровиті. А Мізинець на розум меткий, зате не має ані високого роду, ані вояцької слави. Панство Долини ніколи не прийме того худопахолка за справжнього володаря.
І зиркнув на свого брата. Коли князь Тайвин кивнув, пан Кеван продовжив:
— До того ж пан Петир знову довів свою вірність престолові — лише учора приніс нам звістку про змову Тирелів. Вони заміряються викрасти Сансу Старк до Вирію — начебто на гостину — і там видати заміж за Віласа, старшого сина князя Мейса.
— Таку важливу звістку — і раптом приніс Мізинець? — Тиріон нахилився уперед. — Не коронний шепотинник? Як цікаво.
Серсея недовірливо вирячилася на дядька.
— Санса — моя заручниця! Без мого дозволу вона нікуди не може їхати!
— Ну скажімо, дозвіл ти мусила б дати, якби князь Тирел попросив, — відказав батько. — Відмовити означало б не криючись оголосити, що ми йому не довіряємо. А на таке б він образився.
— Хай ображається. Що нам з того?
«От дурепа безголова» — подумав Тиріон, а вголос терпляче пояснив:
— Мила сестричко, якщо ти образиш Тирела, то заразом образиш Рожвина, Тарлі, Рябина та Вишестража. Ображені, вони можуть почати міркувати, чи не виявиться король Робб Старк більш поступливим до їхніх бажань.
— Я не дозволю троянді та лютововкові опинитися у одному ліжку, — зауважив князь Тайвин. — Цьому треба завадити.
— Як саме? — запитала Серсея.
— Шлюбом. І найперше — твоїм шлюбом.
Від несподіванки Серсеї аж мову заціпило. Оговтавшись, вона зачервонілася, наче їй дали ляпаса.
— Ні! Нового шлюбу не буде! Я не хочу!
— Ваша милосте, — чемно втрутився пан Кеван, — ви молода жінка, досі гарна вродою та плідна лоном. Певно ж, вам не схочеться прожити решту життя на самоті. До того ж новий шлюб покладе край балачкам про кровозміс і таке інше.
— Лишаючись неодруженою, ти сама дозволяєш Станісові поширювати свою гидку облуду, — мовив князь Тайвин до дочки. — Ти мусиш мати у ліжку нового чоловіка, від якого зможеш народити нових дітей.
— Трьох дітей з мене цілком досить. Я — королева Семицарства, а не стадна кобила! Я — намісниця на державі!
— Ти моя дочка, і виконаєш мій наказ.
Серсея похапливо підвелася.
— Я не сидітиму тут і не слухатиму…
— Сидітимеш і слухатимеш, якщо хочеш мати право голосу щодо свого майбутнього чоловіка, — холодно відказав князь Тайвин.
Коли сестра завагалася і сіла, Тиріон зрозумів, що вона програла, незважаючи на нову гучну заяву:
— Я не дозволю знову мене парувати!
— Ти вийдеш заміж і народиш від чоловіка. Кожна твоя нова дитина завдасть нового удару по брехні Станіса. — Очі батька наче припинали її до крісла. — Мейс Тирел, Пакстер Рожвин, Доран Мартел одружені з жінками, молодшими за них, і навряд чи їх переживуть. Жінка Балона Грейджоя стара і хвора, та шлюб із ним змусить нас до союзу з Залізними островами, а я досі не певен, чи це наймудріший з можливих шляхів.
— Ні, — вичавила Серсея з побілілих вуст. — Ні, ні, ні.
Тиріон не зміг зовсім придушити зловісний вишкір, поки уявляв собі, як сестру силоміць везуть до Пайку в заміжжя. «Вже зовсім був покинув молитися, і раптом такий даруночок! Напевне, на мене зглянувся хтось ласкавий з богів.»
Тим часом князь Тайвин вів далі.
— Може згодитися Оберин Мартел, але Тирели тоді не зрадіють, і аж занадто. Поміркуймо про синів великих домів. Гадаю, ти не маєш нічого проти, щоб вийти заміж за молодшого чоловіка?
— Я проти шлюбу з будь-яким…
— Я думав про близнюків Рожвинів, Теона Грейджоя, Квентина Мартела і ще кількох. Але мечем, що здолав Станіса, є наш союз із Вирієм. Його треба загартувати і зміцнити. Пан Лорас вдягнув біле, пан Гарлан одружений з панною Фосовей, але лишається ще старший син — той самий, якого задумали потай одружити з Сансою Старк.
«Тобто Вілас Тирел.» Тиріон люто веселився, спостерігаючи безсилий гнів Серсеї.
— Тобто каліка, — мовив він уголос.
Батьків погляд обвіяв його холодом.
— Тобто спадкоємець Вирію. Нам звітують, що Вілас — чемний та добросердий молодик, полюбляє читати книжки і дивитися на зорі. Має він також пристрасть до розплоду тварин і володіє найкращими хортами, соколами та кіньми у всьому Семицарстві.
Макс 28.11.2018
Просто дякую вам за цей переклад. Чарівний стиль, і наче вже давно знайомі події, але в
такій версії надзвичайно приємно прочитати ще раз.