Слава ЗСУ!

знайди книгу для душі...

Читай онлайн! Читай онлайн українською безкоштовно > Книги > Навколо світу за вісімдесят днів

— Можливо, я виявлю більшу майстерність в іншому, — мовив Філеас Фоґґ, підводячись.

— Маєте цілковите право перевірити, нащадку Джона Буля![25] — відповів нечема.

Місіс Ауда сполотніла. Вся кров у неї прилинула до серця. Вона схопила Філеаса Фоґґа за руку, але той обережно вивільнив її. Паспарту готовий був кинутися на американця, що зухвало дивився на свого супротивника. Але тут піднявся Фікс і, підійшовши до полковника Проктора, сказав:

— Не забувайте, що вам доведеться мати справу зі мною, пане; ви мене не лише образили, а й ударили!

— Даруйте, містере Фікс, але це стосується лише мене, — заперечив містер Фоґґ. — Він стверджував, що я помиляюся, призначаючи хід винами, а це означає, що полковник знову мене образив, і за це він відповість.

— Коли завгодно й де завгодно, — кинув американець, — і будь-якою зброєю!

Марно місіс Ауда намагалася стримати містера Фоґґа. Детектив також не мав успіху в намаганні обернути гнів Проктора на себе. Паспарту ладен був викинути полковника за двері, але стримався, скоряючись знакові свого пана. Філеас Фоґґ вийшов на поміст між вагонами, американець пішов за ним.

— Пане, я дуже поспішаю до Європи, і будь-яка затримка може серйозно зашкодити моїм інтересам, — сказав містер Фоґґ своєму супротивникові.

— Це мене не обходить! — відповів полковник Проктор.

— Пане, після нашої зустрічі в Сан-Франциско, — вельми поштиво продовжував містер Фоґґ, — я збирався повернутися в Америку й розшукати вас, щойно покінчу справи в Європі.

— Справді?

— Чи влаштує вас зустрітися через шість місяців?

— А чого не через шість років?

— Я сказав — через шість місяців і точно прибуду в призначений термін.

— Це все виверти! — закричав Стемп В. Проктор. — Зараз або ніколи!

— Гаразд, — відповів містер Фоґґ. — Ви їдете в Нью-Йорк?

— Ні.

— У Чикаґо?

— Ні.

— В Омаху?

— Вас це не обходить! Чи знаєте ви Плам-Крик?

— Ні, — відповів містер Фоґґ.

— Це наступна станція. Потяг буде там за годину. Він зупиниться на десять хвилин. Десяти хвилин цілком достатньо, щоб обмінятися кількома пострілами з пістолета.

— Гаразд! Нехай буде так! — погодився містер Фоґґ. — Я зупинюся в Плам-Крик.

— А я гадаю, що ви там і залишитеся, — зухвало сказав американець.

— Хтозна, пане, — відповів містер Фоґґ і повернувся до вагона незворушний, як завше.

Там він насамперед заспокоїв місіс Ауду, сказавши, що ніколи не слід боятися забіяк. Потім він попросив Фікса бути його секундантом у майбутній дуелі. Фікс не міг відмовити, і Філеас Фоґґ спокійно поновив гру і безпристрасно походив винами.

Об одинадцятій годині свисток паротяга сповістив про наближення до станції Плам-Крик. Містер Фоґґ підвівся й у супроводі Фікса вийшов на поміст. За ним ішов Паспарту з парою пістолетів. Бліда, як смерть, місіс Ауда залишилася у вагоні.

Цієї ж миті відчинилися двері сусіднього вагона й на помості з’явився полковник Проктор у супроводі свого секунданта, американця такого самого штибу, як і він. Та щойно супротивники намірилися зійти на перон, кондуктор закричав:

— Тут не можна виходити!

— Чому? — запитав полковник.

— Ми спізнилися на двадцять хвилин, і потяг тут майже не стоятиме.

— Але я повинен тут битися із цим паном!

— Дуже прикро, — відповів кондуктор, — але ми зараз рушаємо. От і дзвінок!

Справді, пролунав удар дзвона, і потяг знову рушив.

— Мені шкода, панове, — сказав кондуктор. — За інших обставин я був би готовий зробити вам послугу. Але, між іншим, якщо ви не встигли обмінятися пострілами тут, хто вам заважає зробити це в дорозі?

— Це, мабуть, не до вподоби моєму супротивникові! — глузливо мовив полковник Проктор.

— Навіть дуже до вподоби, — заперечив Філеас Фоґґ.

«Ми справді в Америці! — подумав Паспарту. — Кондуктор поїзда поводиться як джентльмен із вищого світу!»

І він пішов за своїм паном.

Обидва дуелянти і їхні секунданти на чолі з кондуктором пройшли через весь поїзд у задній вагон, де було не більше десятка пасажирів. Кондуктор шанобливо попросив їх на кілька хвилин звільнити вагон, щоб дати можливість двом джентльменам уладнати справу честі.

Ще б пак! Пасажири залюбки поступилися цим джентльменам і одразу ж висипали на майданчик.

Вагон завдовжки з п’ятдесят футів був досить зручний для майбутньої дуелі. Обидва супротивники могли вільно рухатися назустріч один одному між ослонами і скільки завгодно стріляти. Ще ніколи дуель не організовувалась так просто. Містер Фоґґ і полковник Проктор увійшли у вагон, озброєні шестизарядними револьверами — у кожного по два. Секунданти, залишившись зовні, замкнули двері. За першим свистком паровоза супротивники мали стріляти… Потім, через дві хвилини секунданти ввійдуть у вагон і заберуть те, що залишиться від обох джентльменів.


  25 Джона Буль — іронічне прізвисько англійського буржуа, яке натякає на його впертість, користолюбство, обмеженість, дріб'язковість.

Попередня
-= 63 =-
Наступна
Коментувати тут.

Ваш коментар буде першим!