знайди книгу для душі...
Я зупинився перед будинком № 2703, до якого Лі привезе дружину й дочку, коли вже не зможе витримувати задушливо-вбивчої материнської любові Маргарити Освальд. Дві бетонні колії вели до лисого шматка закапаної мастилом землі, де, аби це було в кращому районі міста, мусив би стояти гараж. На занехаяній, порослій мишієм ділянці, що мала правити за моріжок, валялися покинуті дешеві пластмасові іграшки. Там же дівчинка в заношених рожевих шортах без упину била в дерев’яну обшивку будинку європейським футбольним м’ячем. За кожним ударом м’яча в стіну вона вигукувала:
Жінка у великих синіх бігуді на голові й сигаретою в пащі виткнула голову з вікна й закричала:
— Бий-бий, Розетто, а я от вийду та й наб’ю тобі сраку! — і тут вона помітила мене. — Шо вам
— Не йдеться про жодний рахунок, — відповів я. Розетта з ненависною міною вдарила м’ячем у мій бік, але обличчя її скривилося у вимушеній посмішці, коли я прийняв м’яч боком ступні й акуратно відбив їй назад. — Я хотів би на секундочку перемовитися з вами.
— Вам тре’а зачекати тоді. Я ще не в пораа’ку.
Голова її зникла. Я чекав. Цього разу від удару Розетти м’яч полетів по високій, широкій дузі (
— Не моо’на лапати руками, ти, старий, паскудний курвалю, — гукнула вона. — Це пенальті.
— Розетто, а шо я тобі казала про той твій чортів рот? — з’явилася на ґанку матінка вже з прикритими напівпрозорим жовтим шарфом бігуді. Тепер вони скидалися на кокони комах якогось такого роду, що, вилупившись, напевне виявляться отруйними.
— Старий, паскудний,
— Чо’о вам пот’і’но? — матінці було від двадцяти двох до п’ятдесяти. В роті її не вистачало кількох зубів, а під оком відцвітав синець.
— Хочу поставити вам кілька запитань, — сказав я.
— Шо вам за спраави до моїх спраав?
Я витяг гаманець і показав їй п’ятидоларову банкноту:
— Не питайтеся в мене нічого, і я вам не брехатиму.
— А ви не зві’сіля бу’ете. Говірка ніби як у янкі.
— Ви бажаєте отримати ці гроші, місіз?
— Залежить, шо питатимете. Я не збираюся вам казати розмір свого ліфону.
— Для початку я хотів би дізнатися, скільки ви тут уже живете?
— В цім домі? Шість тижнів, гадаю я. Гаррі думав, шо зможе на шось згодитися на «Мавпячім Ворді», але вони зара’ не наймають. Тоді він звернувсь до «Трудових ресурсів»[414]. Знаєте, шо воно за таке?
— Поденна робота?
— Йо, та ще й робить він зара’ зі зграєю нігерів, — тільки в неї це прозвучало:
— Яку ви платите оренду?
— П’я’сят на місяць.
— Мебльована?
— Напів. Ну,
— Квартира здавалася з лампами і всяким таким?
Olexandr 20.10.2022
Коли пишуть про Стівена Кінга, а пишуть чимало, то це майстер жахів. Це правда, але геніальну ліричну сцену (це тут про книгу) - завершальну сцену в його “11.22.63”, до якої хочеться повертатись безліч разів, IMHO, просто нема з чим порівняти.
Серіал, якщо порівнювати з книгою, звичайно що схематичний, хоч і дає уявлення про її сюжет. Але відчути геніальну ліричну фінальну сцену, книги звісно, без попереднього прочитання книги думаю навряд чи можливо.
anonymous13267 19.08.2014
Суперова книга!
anonymous11595 19.07.2014
класна)