знайди книгу для душі...
То було після полудня в п’ятницю, і я поїхав з Грінвіл-авеню прямо до Кіліна, де у «Кендлвудських Бунгало» на мене чекала Сейді. За звичкою тієї зими, ми провели там ніч. Наступного дня вона своєю машиною поїхала назад у Джоді, а я приєднався там до неї вже на недільній службі в церкві. Після благословення, під час тієї частини, коли всі потискали одне одному руки, проказуючи «Нехай мир буде з вами», думки в мене перекинулися — вельми недоречно — до револьвера, котрий лежав зараз у багажнику моєї машини.
Під час обіду Сейді спитала:
— Довго ще? До того, як ти зробиш те, що мусиш?
— Якщо все йтиме так, як я очікую, залишається не більше місяця.
— А якщо не йтиме?
Розчісуючи пальцями обох рук собі волосся, я відійшов до вікна.
— Тоді я не знаю. Щось іще хочеш спитати?
— Так, — сказала вона спокійно. — У нас вишневий коблер на десерт. Тобі з вершками?
— І побільше, — промовив я. — Я кохаю тебе, серденько.
— От і правильно, — кивнула вона, підводячись подати десерт. — Бо я трохи ніби в непевному стані.
Я стояв і дивився у вікно. Вулицею неспішно проїхала машина — старенька, але граненька, як люблять приказувати диск-жокеї КЛІФа — і я знову відчув вібрацію обертонів. Але тепер я завжди відчував ці дзвіночки й подеколи їх передзвін не значив геть нічого. На думку спливло одне з гасел, принесених Кристі з АА «ХАНА», що розшифровувалося як
Утім, цього разу ввімкнулася низка асоціацій. Автомобіль біло-червоний «Плімут-Ф’юрі», як той, що я його колись було бачив на стоянці фабрики Ворумбо, неподалік від кролячої нори, що веде у 1958 рік. Я згадав, як торкнувся його багажника, аби пересвідчитися, що він реальний. Цей мав не мейнський, а арканзаський номер, проте… відчутий передзвін. Вібрація обертонів. Час від часу мені здавалося, що, якщо дізнатися, що цей передзвін означає, я зрозумію все. Дурня, здається, але тим не менше.
Моя найновіша вібрація показала сигнал повороту ліворуч, завернула біля знаку «СТОП» і зникла в напрямку Головної вулиці.
— Агов, десерт чекає, — гукнула Сейді позаду мене, і я здригнувся.
У лексиконі АА «ХАНА» означає також і дещо інше:
Повернувшись того ж вечора на Нілі-стрит, я одяг навушники і прослухав останній запис. Очікував ту саму російщину, проте цього разу почув також англійську мову. І плескіт води.
Марина: (Говорить російською.)
Лі: «Не можу я, мамуню, я у ванні з Джуні!»
(Знову плескотіння і сміх — Лі з донькою регочуть разом.)
Лі: «Мамуню, ми набризкали води на долівку! Джуні
Марина: «Витреш сам! Я заїнята!
Лі: «Я не можу, треба дитину…» (Далі російською.)
Марина: (Говорить російською, щось дорікаючи й регочучи одночасно.)
(Ще плескіт. Марина наспівує якусь популярну пісеньку з ефірного репертуару радіо КЛІФ. Звучить ніжно.)
Лі: «Мамуню, принеси нам наші іграшки!»
Olexandr 20.10.2022
Коли пишуть про Стівена Кінга, а пишуть чимало, то це майстер жахів. Це правда, але геніальну ліричну сцену (це тут про книгу) - завершальну сцену в його “11.22.63”, до якої хочеться повертатись безліч разів, IMHO, просто нема з чим порівняти.
Серіал, якщо порівнювати з книгою, звичайно що схематичний, хоч і дає уявлення про її сюжет. Але відчути геніальну ліричну фінальну сцену, книги звісно, без попереднього прочитання книги думаю навряд чи можливо.
anonymous13267 19.08.2014
Суперова книга!
anonymous11595 19.07.2014
класна)