знайди книгу для душі...
— Коли ви усіх дорізали, то пришили вовчу голову на шию Робба Старка. Так чи ні? — запитав жовтий сіряк.
— То батько наказали. А я лише пив! Хіба можна вбивати людину за пиття вина? — Раптом Мерет дещо згадав. Дещо таке, що могло його врятувати. — Кажуть, князь Берік завжди чесно судить людей і не дозволяє їх убивати, якщо ніхто не засвідчить їхню вину. А на мені вини немає! Червоне Весілля задумав панотець, а з ним Риман і князь Болтон. Лотар поставив намети так, щоб вони впали, посадив стрільців на галереї з музиками, Байстрюк Вальдер очолив напад на табори… то їх вішайте, не мене! Я ж лише випив трохи вина… ви не знайдете проти мене жодного свідка!
— Отут ви помиляєтеся, ласкавий пане. Вже знайшли. — Співець обернувся до жінки у каптурі. — Прошу пані?
Розбійники розступилися, і вона вийшла наперед, не кажучи ані слова. Коли з її голови впав каптур, Меретові груди захолонули і стиснулися, подих перехопило. «Ні. Ні! Я ж бачив її смерть! Вона була мертва день і ніч, а тоді її роздягнули голісіньку і кинули тіло у річку. Раймунд розітнув їй горло від вуха до вуха. Вона померла!»
Кирея та комір ховали рану, завдану ножем його брата. Але обличчя виглядало ще страшніше, ніж він пам’ятав. Плоть набрякла і розм’якла у воді, набувши кольору скислого молока. Половина волосся зникла, інша стала біла та крихка, як у столітньої старої. Нижче від волосся, на обличчі — там, де вона дерла себе нігтями — лишилися смуги пошматованої шкіри та чорної крові. Але найгіршими були очі. Вони бачили його і палали ненавистю.
— Пані не розмовляють, — мовив здоровань у жовтому сіряку. — Ви, клята наволоч, надто глибоко порізали їм горлянку. Але вони все пам’ятають.
Він обернувся до мертвої жінки і спитав:
— Яке ваше слово, мосьпані? Оцей там був? На ньому є вина?
Не зводячи з Мерета очей, пані Кетлін ствердно кивнула.
Мерет Фрей розтулив рота, щоб заперечити, але останні його слова придушив зашморг. Ноги відірвалися від землі, мотузка глибоко врізалася у м’яку плоть нижче підборіддя. Він злітав у повітря, смикаючись, викручуючись та хвицяючи ногами… дедалі вище, і вище, і вище.
Додатки: королі з дворами
Король на Залізному Престолі
ДЖОФРІ БАРАТЕОН, Перший тако наречений, юнак тринадцяти років, старший син короля Роберта I Баратеона та королеви Серсеї з дому Ланістер;
+ його мати, королева СЕРСЕЯ, королева-намісниця та на державі господарка;
— присяжні служиві лицарі Серсеї:
— — пан ОЗФРИД КІПТЮГ, молодший брат пана Озмунда Кіптюга з Королегвардії;
— — пан ОЗНЕЙ КІПТЮГ, наймолодший брат пана Озмунда та пана Озфрида;
+ його сестра, принцеса МИРЦЕЛА, дівчинка дев’яти років, виховується при дворі великого князя Дорана Мартела у Сонцесписі;
+ його брат, принц ТОМЕН, хлопчик восьми років, спадкоємець Залізного Престолу;
+ його дід, ТАЙВИН ЛАНІСТЕР, князь Кастерлі-на-Скелі, Оборонець Заходу і Правиця Короля;
+ його дядьки та інші родичі з боку батька:
— батьків брат, СТАНІС БАРАТЕОН, бунтівний князь Дракон-Каменя, що величає себе королем Станісом Першим;
— — донька Станіса, ШИРЕНА, дівчинка одинадцяти років;
— батьків брат, {РЕНЛІ БАРАТЕОН}, бунтівний князь Штормоламу, вбитий посеред власного війська;
— бабусин брат, пан ЕЛДОН ЕСТЕРМОНТ;
— — син пана Елдона, пан АЕМОН ЕСТЕРМОНТ;
— — — син пана Аемона, пан АЛИН ЕСТЕРМОНТ;
+ його дядьки та інші родичі з боку матері:
— материн брат, пан ХАЙМЕ ЛАНІСТЕР на прізвисько Крулеріз, перебуває у полоні в замку Водоплин;
— материн брат, ТИРІОН ЛАНІСТЕР на прізвисько БІС, карлик, поранений у битві на Чорноводі;
— — Тиріонів зброєносець, ПОДРІК ПЕЙН;
— — Тиріонів сотник сторожі, пан БРОН, лицар Чорноводи, колишній найманець;
— — Тиріонова коханка, ШАЯ, колишня табірна дівчина, зараз у службі Лолиси Стокварт;
— дідів брат, пан КЕВАН ЛАНІСТЕР;
— — син пана Кевана, пан ЛАНСЕЛЬ ЛАНІСТЕР, колишній зброєносець короля Роберта, поранений у битві на Чорноводі, лежить при смерті;
— дідів брат, {ТИГЕТ ЛАНІСТЕР}, померлий од віспи;
— — син Тигета, ТИРЕК ЛАНІСТЕР, зброєносець, зниклий під час заворушень у столиці;
— — — дружина Тирека, немовля, панна ЕРМЕСАНДА СІНОБРІД;
+ його незаконно уроджені брати і сестри, байстрюки короля Роберта:
— МІЯ КАМІНЕЦЬ, дівчина дев’ятнадцяти років, служить князеві Нестору Ройсу при замку Місячна Брама;
— ГЕНДРІ, коваль-підмайстер, збіглий до річкового краю, не знає про своє походження;
Макс 28.11.2018
Просто дякую вам за цей переклад. Чарівний стиль, і наче вже давно знайомі події, але в
такій версії надзвичайно приємно прочитати ще раз.