Читай онлайн

знайди книгу для душі...

Головна > Книги > Іліада. Одіссея

391] Від кораблів бистрохідних далеко, Патрокл у наметі

392] При Евріпілі хороброму сидячи, лагідним словом

393] Серце йому утішав і сипав на рану пекучу

394] Ліки цілющі, щоб чорні йому заспокоїти болі.

395] А як побачив троян, що вони вже на мур насідають

396] Юрмами, вої ж данайські тікають з розпачливим криком,

397] В грудях не стримав ридань і, долонями гучно по стегнах

398] Ляснувши, смутком глибоким охоплений, став говорити:

399] «О Евріпіле, не можу я далі з тобою лишатись,

400] Хоч я й потрібен тобі, - там бій розпочавсь вирішальний.

401] Хай твій товариш тебе розважає, а я до Ахілла

402] Йти поспішу, до участі в битві його спонукати.

403] Може, хто зна, при помочі божій слова мої збудять

404] Дух його: тільки до доброго дружні вмовляння призводять».

405] Мовив він так, і вперед понесли його ноги. Ахеї ж

406] Опір троянам чинили; проте, хоч було тих і менше,

407] Від кораблів не здолали ворожу навалу відбити.

408] Та не здолали й трояни, данайські фаланги прорвавши,

409] Аж у середину їх кораблів і наметів дістатись.

410] Так, наче брус корабельний по шнуру вирівнюють точно

411] Руки досвідчені вправного теслі, який бездоганно

412] Знає своє ремесло, перейнявши його від Афіни, -

413] Нарівні так між троян і ахеїв точилася битва.

414] В час той, як воїни інші під іншими бились човнами,

415] Проти Еанта, вповитого славою, виступив Гектор.

416] Тяжко змагались вони при однім кораблі, але марно

417] Цей намагавсь одігнати Еанта й човна підпалити,

418] Той же - відбити його, бо Гектор був ведений богом.

419] В час той Кале'тор, Клітіїв син, що вогонь вже підносив

420] До корабля, був Еантом списом уражений в груди.

421] Тяжко він гримнув об землю, і з рук смолоскип йому випав.

422] Гектор, як тільки побачив, що брат його в перших убитий,

423] І біля чорного впав корабля, й покотився у порох,

424] Голосно так до троян заволав і до воїв лікійських:

425] «Гей ви, трояни, й лікійці, й дарданські бійці рукопашні!

426] Не відступайте від бою у тісняві цій надзвичайній,

427] Але рятуйте Кале'тора, що між човнами загинув, -

428] Славне озброєння зняти із нього не дайте ахеям».

429] Мовивши так, в Еанта він списа блискучого кинув,

430] Схибив, проте, - в Лікофрона, сина Мастора, поцілив, -

431] Що із Кітер був, товариш Еанта, і в домі у нього

432] Жив після того, як мужа убив у Кітерах священних.

433] Гектор в чоло його мідяним вістрям ударив, як поряд

434] Той із Еантом стояв. І навзнак у порох на землю

435] Впав він з корми корабля, і суглоби у нього розслабли.

436] З жаху здригнувся Еант, і так він до брата промовив:

437] «Тевкре мій любий, поліг перед нами наш вірний товариш,

438] Той Масторід, що, прийшовши з Кітер, серед нас оселився

439] Й шани у нашому домі нарівні зажив із батьками.

440] Гектор убив його, духом могутній. Де смертоносні

441] Стріли твої, де лук, Аполлоном дарований Фебом?»

442] Мовив він так, той послухав, прибіг і спинивсь біля нього

443] З луком тугим у руках, сагайдак несучи за плечима

444] З гострими стрілами, й тут же почав на троян їх пускати.

445] Впав від стріли його Кліт, осяйливий син Пейсенора,

446] Полідаманта товариш, славетного сина Пантоя, -

447] Віжки в руках він тримав, приставлений бувши до коней.

448] В'їхавши ними у гущу ахейських фаланг найгустішу,

449] Гектора врадував він і троян. Та небавом самому

450] Трапилось лихо, й ніхто не прийшов ту біду відвернути.

451] Клітові ззаду вп'ялася у шию стріла велетужна.

452] З повоза впав він тоді, й понесли наполохані коні

453] З гуркотом повіз порожній. Це зразу ж помітив володар

454] Полідамант, і перший назустріч він кинувся коням,

455] їх Астіною віддав, Протіаона синові, в руки,

456] З повозом ближче звелівши триматись і пильно глядіти

457] Коней, а сам - у лави передні назад повернувся.

458] Тевкр тоді другу стрілу проти Гектора в мідяній зброї

459] Вийняв, і січу спинив би при корабля^він ахейських,

460] Тільки б найдужчого між ворогами дихання позбавив.

461] Та не сховавсь він од розуму мудрого Зевса, що, вкривши

462] Гектора захистом, Тевкрові слави тієї відмовив.

463] Сплетену добре зірвав тятиву з бездоганного лука

464] Зевс, поки цілився той. І, блукаючи, вбік полетіла

465] Міддю зважніла стріла, і лук із руки його випав.

Попередня
-= 124 =-
Наступна
Коментувати тут. Постів 6.


Останній коментар

Лана 17:14:38

Рассказ не очень то и интересный... Но тот кто любит приключения и историю, тому
точно понравиться. Мне и моему классу это задала читать моя любимая учительница
по укр. лит. и что тут сказать. Суть понятна, но запомнить все эти необычные фразы и
имена на первый раз будет сложновато. При том, что это всё должно быть на тесте по
литературе. Ух, надеюсь всё пройдёт гладко...


Хтось 22.07.2017

Вообще непонимаю в чом смысл рассказа?


Софія 10.07.2017

Цей твір я читала ще у шкільні роки, потім у старшому віці, не дуже мені сподобався
він. А зараз, щоб не марнувати часу, заходжу на https://bookinist.com.ua/ читаю
рецензіїї та обираю книгу, а може навіть і купую на томуж сайті.


Додати коментар