знайди книгу для душі...
- Але я не хотів! Просто гноми... Просто так сталося!
- Тепер ти працюєш на них?
- Ну... З ними, - сказав Вільям.
- А ми, значить, мусимо голодувати?
Сахариса важко дихала. При цьому ставало помітно, що вона мала достатньо й інших принад, котрі не виходять з моди й цінуються в будь-якому столітті. Ясно було, що вона думає, ніби строгі старовинні сукні приховують цей факт. Це була помилкова думка.
- Слухай, я повинен бути поруч із ними, - сказав Вільям, старанно відводячи погляд. – Я маю на увазі, з гномами. Правитель Ветерані на цей рахунок висловився дуже чітко. І взагалі, все дуже ускладнилось...
- Гільдія граверів буде розлючена, ти це розумієш? – урвала вона.
- Е-е-е, авжеж, - раптова ідея сяйнула Вільямові чи не яскравіше, ніж ті іскри, що посипалися з його очей після ляпаса. – Слухай... А ти не хочеш виступити з цього приводу, е-е-е, офіційною особою? Тобто щось на кшталт: «Ми розлючені», - заявляє представник... представниця Гільдії граверів»?
- Навіщо? – підозріло спитала вона.
- Я просто у відчаї через те, що мені нічого розмістити в наступному випуску, - у відчаї сказав Вільям. – Ти не могла б мені допомагати? Я дам тобі... окей, двадцять пенсів за замітку, а заміток мені треба щонайменше п’ять на день.
Вона відкрила рота для відсічі, але мозок уже зробив підрахунок.
- Долар на день? – перепитала вона.
- Навіть більше, якщо замітки будуть довгі й цікаві, - палко промовив Вільям.
- Для отого твого новинного листа?
- Так.
- Долар?
- Так.
Вона з недовірою зміряла його поглядом.
- Ти ж не можеш цього собі дозволити, хіба ні? Я думала, ти сам заробляєш тільки тридцять на місяць. Ти казав дідусеві.
- Дещо змінилося. Хоча, правду кажучи, я ще й сам не до кінця розумію, в який бік.
Вона продовжувала з сумнівом дивитись на нього, але природний для мешканців Анк-Морпорку інтерес до отримання, хай у далекій перспективі, певної суми грошей явно перемагав.
- Ну, я дійсно іноді чую про різні події, - почала вона. – А писати про це... Що ж, гадаю, це пристойна робота для дівчини? Писати – це ж щось культурне.
- Е-е-е... Так, щось на кшталт.
- Я не хотіла б займатися чим-небудь... непристойним.
- О, я певен – це цілком пристойно.
- І Гільдія не повинна бути проти, авжеж? Зрештою, ти робиш це не перший рік...
- Слухай, я – це інша справа, - сказав Вільям. – Якщо Гільдія буде проти, їм доведеться мати справу з Патрицієм.
- Що ж... Добре... Якщо ти певен, що це прийнятна робота для молодої дівчини...
- Тоді приходь завтра до друкарні, - сказав Вільям. – Гадаю, нам треба випустити наступного новинного листа вже за пару днів.
Це була бальна зала, усе ще вбрана в червоне та золото, але більшою частиною занурена в напівтемряву, в якій привидами височіли загорнуті в савани канделябри. Вогники кількох свічок у центрі зали тьмяно відбивались у настінних дзеркалах; колись, можливо, ті дзеркала непогано підсилювали освітлення, але з роками їх повкривали незрозумілі плями, і відображення свічок здавалися слабкими спалахами глибоководних організмів, видними через хащі водоростей.
Пан Шпилька дійшов до середини кімнати, коли помітив, що чує лише власні кроки. Пан Тюльпан, непомітно змінивши курс у сутінках, уже стягував покривало з якогось предмета, притуленого до стіни.
- Так. Зараз... – почав він. – Е, та це реальний скарб! Я так і знав! Справжній, мля, Інтагліо Ернесто! Бачиш ось цей перламутр?
- Зараз не час, Тюльпане...
- Він зробив їх тільки шість штук! А тут, не повіриш, його навіть не настроїли...
- Прокляття, ми маємо виглядати професіоналами зовсім в іншому!
- Може, ваш... колега хотів би отримати це на пам'ять? – почувся голос із центру кімнати.
Там, навколо запалених свічок, але на віддалі від самого світла, стояло з півдюжини крісел. Це були старовинні крісла з високими спинками, вигнутими ззаду і згори у вигляді глибоких арок. Слід було вважати, що такі форми призначалися для захисту від протягів, але наразі головним, що вони давали людям у кріслах, була глибока і надійна тінь.
Пан Шпилька уже бував тут і належно оцінив задум. Людина в центрі освітленого кола не могла бачити нікого з тих, хто сидів у кріслах, але сама була цілком на видноті.
Тепер йому спало на думку, що таке розташування крісел означало також неможливість для людей у кріслах бачити одне одного.
Пан Шпилька був щуром. Така характеристика його цілком влаштовувала: щурі таки мають чимало рис, якими можна пишатися. А ідея з кріслами та свічками була вигадана кимось, хто мислив так само, як він.