Слава ЗСУ!

знайди книгу для душі...

Читай онлайн! Читай онлайн українською безкоштовно > Книги > Пригоди бравого вояки Швейка Том 2


- Nem szabad, nem szabad, - кричав молоденький мадярський солдатик. - Komision militar bahnhof, nem szabad!

За Швейком несподівано почувся суворий голос:

- Що ви тут робите?

Перед ним стояв кадет Біґлер. Швейк козирнув.

- Мельдую послушно, оглядаємо небіжчика, пане кадете.

- А що ви за аґітацію тут розвели? Що вам тут взагалі треба?

- Мельдую послушно, пане кадете, - з гідністю і спокійно відповів Швейк, - я ще ніколи не вів жодної «зааґітації».

Кілька солдатів за спиною кадета засміялися, а наперед виступив фельдфебель Ванєк.

- Пане кадете, - пояснив він, - пан оберлейтенант послав сюди ординарця Швейка, аби він доповів йому, що трапилося. Я тільки-но із штабного вагону, там вас шукає батальйонний ординарець Матушич за наказом пана батальйонного коменданта. Вам належить негайно з’явитись до пана капітана Заґнера.

За хвилину прозвучав сигнал на посадку, і всі порозходилися по своїх вагонах.

Ванєк, ідучи за Швейком, сказав:

- Коли збирається багато людей, то ви, Швейку, тримайте при собі свої премудрості. Могло б вам це вилізти боком. Цей капрал - з дойчмайстрів, і хтось міг би сказати, буцімто ви з цієї пригоди радієте. Адже Біґлер страшний чехожер.

- Таж я нічого не сказав, - відповів Швейк тоном, який виключав усякий сумнів. - Хіба тільки те, що той капрал настромився саме враз і що всі кишки залишилися у нього в штанях… Він міг…

- Годі, Швейку, перестаньмо про це говорити, - і фельдфебель-рахівник Ванєк сплюнув.

- Та, зрештою, це все одно, - не вгамовувався Швейк, - де за найяснішого нашого цісаря вилізуть кишки з живота, чи тут, чи там. Він свій обов’язок виконав… Він міг…

- Погляньте, Швейку, - перепинив його Ванєк, - батальйонний ординарець Матушич знову пре до штабного вагону. Дивуюся, як він ще не запоров носом на рейках.

Кілька хвилин тому між капітаном Заґнером і наполегливим кадетом Біґлером відбулася дуже гостра розмова.

- Я здивований, кадете Біґлере, - сказав капітан Заґнер, - чому ви мені зараз же не доповіли, що нікому не видадуть обіцяних 150 грамів тієї угорської ковбаси. А тепер я сам мушу ходити і особисто дізнаватися, чому солдати і офіцери повертаються зі складу. Пани офіцери теж добрі, немовби наказ не був наказом. Я ж сказав ясно: «До складу взводами по ротах». Це значило: якщо ви на складі нічого не дістали, то і повертати ся треба взводами і по ротах. Я вам, кадете Біґлере, дав наказ підтримати порядок, але ви, як бачу, не дуже себе обтяжували. Зраділи, що не треба рахувати порцій ковбаси, і спокійнісінько пішли подивитися, як я це з вікна бачив, на проштрикнутого капрала з дойчмайстрів. А коли я вас потім наказав викликати, то ви вважали за необхідне дати волю вашій кадетській фантазії, мовляв, ви йшли переконатися, чи не провадиться там біля проштрикнутого капрала якась аґітація…

- Голошу послушно, ординарець 11-ї роти, Швейк…

- Дайте мені спокій із вашим Швейком, - гримнув капітан Заґнер. - Не думайте, кадете Біґлере, що ви будете робити тут якісь інтриґи проти надпоручника Лукаша. Ми послали туди Швейка… Ви на мене так дивитесь, немов я до вас чіпляюся… Так, я до вас чіпляюся, кадете Біґлере… Якщо ви не вмієте шанувати свого начальника і намагаєтеся його компрометувати, то я з вами так порахуюся, що ви, кадете Біґлере, надовго запам’ятаєте станцію Раб… Вихвалятися своїми теоретичними знаннями… Постривайте, хай тільки приїдемо на фронт. Отам ви покажете, на що ви здатні, коли доведеться йти в офіцерську розвідку через дротяні перешкоди. А ваш рапорт? Навіть цього я від вас не чув, коли ви увійшли… Ані теоретично, кадете Біґлере…

- Голошу послушно, пане капітане1, що замість ста п’ятдесяти грамів угорської ковбаси військо дістало по дві поштові листівки. Будь ласка, пане капітане…

Кадет Біґлер подав командирові батальйону дві поштові картки, які видавала дирекція військового архіву у Відні, де начальником був генерал піхоти Войнович. На одному боці була карикатура російського солдата - селянина з кошлатою бородою, в обіймах смерті. Під карикатурою був текст: «Der Tag, an dem das perfide Rubland krepieren wird, wird ein Tag der Erlosung fur unsere ganze Monarchie sein»2. Друга картка походила з німецької імперії. Це був подарунок австро-угорським солдатам. Зверху було надруковано: «Viribus unitis»3, а під цим картинка, сер Едвард Ґрей* на шибениці, а внизу під ним весело козиряють австрійський і німецький солдати.

____________________

1 Всі розмови поміж офіцерами звичайно ведуться по-німецьки (прим. автора).

2 День, коли здохне лицемірна Росія, буде днем спасіння цілої нашої монархії (нім.).

Попередня
-= 16 =-
Наступна
Коментувати тут.

Ваш коментар буде першим!