знайди книгу для душі...
- Лорд Таллінн запевнив мене, що його піроманти здатні керувати ним. - Гільдія алхіміків ось вже два тижні поповнювала запаси дикого вогню. - Все місто повинно бачити цю пожежу. Це послужить уроком нашим ворогам.
- Мені здається, ніби я чую Ейєриса.
Серсея роздула ніздрі.
- Притримайте язика, сір.
- Я теж люблю тебе, люба сестро.
Як я могла любити цього нещасного? - подумала вона, коли Джеймі пішов. Він твій близнюк , твоя тінь , друга твоя половина , прошепотів їй інший голос. Що ж, відповіла вона, колись він , можливо , і був усім цим , але тепер перестав. Тепер він чужий для мене.
Порівняно з пишним весіллям Джофрі весілля короля Томена була досить скромним. Ще одну розкішну церемонію влаштовувати нікому не хотілося, королеві найменше, і платити за неї ніхто не хотів, найменше Тірели. Юний король здійснив шлюбний обряд в королівській септі Червоного Замку в присутності якої-небудь сотні гостей - замість тисяч народу, що бачили, як його брат бере в дружини ту ж саму жінку.
Наречена була весела і прекрасна, жених по дитячому круглолиций і незграбний. Дзвінким голоском вимовив він свої обітниці, обіцяючи любити і поважати двічі овдовілу дочку Мейса Тірела. Маргері одягла сукню, в якій виходила за Джофрі, - повітряна споруда з шовку кольору слонової кістки, мирійських мережив і дрібних перлів. Серсея так і не зняла жалоби по вбитому первістку. Нехай його вдова сміється, п'є вино і танцює, мати не здатна настільки ж легко забути свого сина.
Недобре це, думалося їй. Занадто поспішно. Почекати б рік чи два. Хайгардену слід було б задовольнятися заручинами. Серсея дивилася на Мейса Тірела, що стояв між дружиною і матір'ю. Влаштувати цю весільну комедію мене змусив ти, мілорд , - про це я теж не скоро забуду.
Коли прийшов час міняти плащ, Маргері граціозно схилила коліна, і Томен накинув їй на плечі той самий парчевий кошмар, яким Роберт оповив Серсею в день їхнього весілля, з коронованим оленем Баратеонів, вишитим чорним оніксом на спині. Серсея хотіла взяти для цього червоний шовковий плащ, шлюбний плащ Джофрі. «Ним мій лорд батько колись одягнув мою леді мати», - пояснювала вона Тірелам, але Королева Шипів і тут пішла їй наперекір. «Такий старий? - сказала ця карга. - Він, мабуть, сильно застарів, так і щастя нікому не приніс, смію сказати. І хіба олень не більше личить законному синові короля Роберта? В мої часи одягали наречену в кольори її чоловіка, а не свекрухи».
Завдяки брудному листу Станіса про походження Томена кружляли і так вже багато чуток. Серсея не посміла роздмухувати вогонь, наполягаючи на Ланістерському багрянці, і поступилася з усією чемністю яку зуміла з себе вичавити. Але вид золотої парчі з оніксом обурював її і тепер. Чим більше ми даємо цим Тірелам , тим більше вони хочуть.
Обряд завершився, і король зі своєю новою королевою вийшли з септи приймати поздоровлення.
- Тепер у Вестеросі дві королеви, і молода не менш прекрасна, ніж стара, - ляпнув сір Лайл Кракехолл, йолоп, часто нагадував Серсеї її покійного і аж ніяк не оплакуваного чоловіка. Вона охоче вліпила б йому ляпас. Джайлс Росбі підійшов до її руки і розкашлявся, забризкавши їй пальці. Лорд Редвин приклався до щоки Серсеї, Мейс Тірел розцілував в обидві. Великий мейстер Піцель запевнив, що вона не втрачає сина, але знаходить дочку. Принаймні доля позбавила її від слізних голосінь леді Танди. Жодна Стоквортиха на весіллі не з'явилася - і на тому спасибі.
Серед останніх до неї наблизився Киван Ланістер.
- Ти, як я чула, відбуваєш, щоб зіграти ще одну весілля, - сказала вона.
- Твердокамяний вибив недобитків з замку Даррі. Наречена Ланселя зустріне нас там.
- Твоя дружина леді теж буде?
- В річкових землях все ще неспокійно. Там нишпорять бандити Варго Хоута, і Берік Дондарріон щосили вішає Фреїв. Чи Правда, що Сандор Кліган примкнув до нього?
Звідки він може про це знати?
- Можливо. Донесення суперечливі. - Минулої ночі до них прилетіла птиця септрія на острові, що лежить поблизу гирла Тризуба. На сусіднє з ним місто, Солеварні, напала зграя розбійників, і вцілілі говорили, що серед них був звір рикаючий в собачоголовому шоломі. Він ніби зарубав дюжину людей і вчинив насильство над дівчинкою дванадцяти років. - Не сумніваюся, що Лансель незабаром знищить як Клігана, так і лорда Беріка, відновивши тим самим мир у річкових землях.
Сір Киван пильно подивився їй в очі.
- Мій син - не та людина, щоб справитися з Сандором Кліганом.
З цим вона принаймні була згодна.
- Але його батько, можливо, той самий.
- Якщо я не потрібен тобі в Кручі... - зціпив губи дядько.