знайди книгу для душі...
— Ра-Гльор обирає собі таке приладдя, яке краще пасує до задумів Господніх. — Рубін на Мелісандриній шиї сяяв яскраво-червоним. — Незбагненними шляхами ходить наш Господь, але жодна людина не встоїть проти Його вогняної волі!
— Жодна не встоїть! — верескнула королева.
— Помовчте, пані дружино. Зараз ви не коло ніч-ватри. — Станіс роздивився Мальований Стіл. — Вовк не лишив по собі спадкоємців, а кракен лишив забагато. Леви зжеруть їх усіх, хіба що… Саане! Хай ваші найшвидші кораблі помчать посланців до Залізних островів та Білої Гавані. Я подарую королівське пробачення.
Лютий скрегіт зубів показав, як королю подобаються його власні слова.
— Повне пробачення кожному, хто зречеться зради і присягне на вірність істинному королю. Вони мусять побачити…
— Не побачать. — Мелісандра казала дуже тихо. — Хай дарують мені ваша милість, але це не кінець. Скоро постануть нові облудні королі, які вдягнуть корони померлих.
— Нові?! — Здавалося, Станіс ладен був задушити жрицю власноруч. — Нові узурпатори? Нові зрадники?
— Я бачила їх у полум’ї.
Королева Селиса підступила до короля збоку.
— Господь Світла надіслав Мелісандру, аби вести вас до слави. Благаю вас — дослухайтеся, бо святі вогні Ра-Гльора ніколи не брешуть.
— Брехня буває різна, жінко. Здається мені, що навіть чиста правда ховається у тих огнях за облудним штукарством.
— Мураха, що чує слова короля, може не розуміти, про що їх сказано, — мовила Мелісандра. — Всі люди — лише мурахи перед Божим ликом. Якщо я колись помилково завважила попередження за пророцтво, а пророцтво — за попередження, то вина лежить на читачеві, не на книзі. Та ось що я знаю напевне: посланці й пробачення вам зараз не допоможуть — не більше, ніж п’явки. Ви мусите показати державі знак. Такий знак, який доведе вашу силу, волю та владу.
— Силу та владу?! — Король пирхнув. — Я маю на Дракон-Камені тисячу і триста вояків, іще три сотні у Штормоламі. Оце і вся моя сила.
Він майнув рукою над Мальованим Столом.
— Решта Вестеросу знаходиться у руках моїх ворогів. Кораблі я загубив, за винятком Саладорових. Не маю ані копійчини грошей, щоб винайняти сердюків. І жодної надії на багату здобич або гучну славу, яка б закликала до мене вільних охотників.
— Пане чоловіку, — мовила королева Селиса, — ви маєте більше людей, ніж Аегон мав триста років тому. Вам бракує лише драконів.
Станіс подарував їй вельми похмурий погляд.
— Дев’ятеро чародіїв перетнули море, аби вилупити кладку яєць Аегона Третього. Баелор Блаженний півроку молився над яйцем, що належало йому. Аегон Четвертий побудував драконів з дерева та заліза. Аеріон Ясножар випив шал-вогонь, аби перетворити себе на дракона. Чародії зазнали поразки, молитву короля Баелора не було почуто, дерев’яні дракони згоріли, а принц Аеріон сконав у муках.
Але королева Селиса непохитно стояла на своєму.
— Ніхто з них не був обраний Ра-Гльором. Їхнє пришестя не позначала червона комета через увесь небосхил. Вони не тримали у руках Світлоносця — червоного меча звитяжців. А ще вони не платили ціну. Пані Мелісандра розкаже вам те саме, мій володарю. Лише смертю можна заплатити за життя.
— Смертю хлопчика? — майже виплюнув король.
— Хлопчика, — погодилася королева.
— Хлопчика! — луною повторив пан Аксель.
— Ця вража дитина вже остогидла мені до смерті, коли ще й не народилася, — пожалівся король. — Його ім’я зловісно гуркоче мені у вухах і висить темною хмарою на душі.
— То віддайте хлопчика мені! — закликала Мелісандра. — І обіцяю, ви ніколи більше не почуєте його імені!
«Зате почуєте його вереск у вогні» — подумав Давос, але стримав язика. Поки король його не питав, краще було мовчати.
— Віддайте мені хлопчика як підношення Ра-Гльорові, — мовила червона жінка, — і тоді справдиться стародавнє пророцтво. Пробудиться дракон, розгорне кам’яні крила, і королівський престол стане вашим.
Пан Аксель впав на коліно.
— Благаю вас, пане королю, і схиляю коліно! Збудіть кам’яного дракона, змусьте зрадників тремтіти! Так само, як Аегон, ви зараз владарюєте на Дракон-Камені. Так само, як Аегон, ви переможете і здобудете. Нехай лукаві та облудні відчують на собі жар вашого вогню!
— Ваша власна дружина теж благає вас, пане чоловіку. — Королева Селиса впала перед королем на обидва коліна, зчепивши долоні, наче у молитві. — Роберт і Делена споганили наше весільне ложе, зурочили наш із вами шлюбний союз. Хлопчик є гидким плодом їхнього перелюбства. Зніміть тінь прокляття з мого лона, і я народжу вам багато законних синів. Я знаю, що не може бути інакше!
Макс 28.11.2018
Просто дякую вам за цей переклад. Чарівний стиль, і наче вже давно знайомі події, але в
такій версії надзвичайно приємно прочитати ще раз.