знайди книгу для душі...
Він знову почав вовтузитися. Мейра презирливо пирхнула.
— Та годі вже соватися! Порвете мені сітку — викину назад до колодязя! Лежіть тихо — тоді звільню.
— Ви хто такі? — запитав Йоджен дівчину з дитиною.
— Я — Йоля, — відповіла вона. — На честь квітки, метьолі. А він — Сем. Ми не хотіли вас лякати.
Вона заколисала дитину, замурмотіла до неї, і та нарешті припинила плакати.
Мейра тим часом розплутувала товстого братчика. Йоджен пішов до колодязя і втупився у глибину.
— Звідки ви прийшли?
— З Крастерового Дитинця, — відповіла дівчина. — А ви той самий?
Йоджен обернувся до неї.
— Який?
— Він сказав, що Сем — не той самий, — пояснила дівчина. — Сказав, що має бути інший. Той, по кого його послали.
— Хто сказав? — запитав Бран.
— Холоднорукий, — тихо відповіла Йоля.
Мейра звільнила один кінець сітки, і товстун спромігся сісти. Бран побачив, що він аж труситься і досі намагається відсапатися.
— Він сказав, що тут будуть люди, — промимрив товстун, хапаючи повітря. — У замку. Та я не знав, що ви тут, просто біля колодязя. А хто знав, що ви кинете на мене сітку і тицятимете у живіт?
Він помацав своє черево вдягнутою в чорну рукавицю рукою.
— З мене тече кров? Не бачу.
— Та я вас просто з ніг збила, — мовила Мейра. — Ану ж дайте подивитися.
Вона стала на коліно і помацала йому навколо пупа.
— Та ви ж у кольчузі. Я вам і до шкіри не дістала.
— Все одно боляче, — пожалівся Сем.
— Невже ви справді братчик Нічної Варти? — запитав Бран.
Товстун закивав, підборіддя його затрусилися. Шкіра його була бліда і трохи обвисла.
— Лише шафар. Я дбав про круків князя-воєводи Мормонта. — На мить здалося, що він зараз заплаче. — Але я загубив їх на Кулаку. То моя вина. І сам загубився теж. Я не зміг навіть знайти Стіну. Вона у п’ять сотень верст завдовжки, у сто сажнів заввишки, а я не зміг її знайти!
— Ну знайшли ж, осьо вона тут, — мовила Мейра. — Тепер піднімайте дупу з підлоги, я заберу свою сітку.
— Як ви подолали Стіну? — запитав Йоджен, поки Сем важко спинався на ноги. — Невже колодязь веде до підземної річки? То ви пливли річкою? Але ж навіть одягу не змочили…
— Там є брама, — мовив товстун Сем. — Таємні двері — старі, як сама Стіна. Він назвав їх «Чорною Брамою».
Троски перезирнулися.
— Ми знайдемо цю браму на дні колодязя? — запитав Йоджен.
Сем струснув головою.
— Ні, ви не знайдете. Я мушу вас відвести.
— Чого б це? — підозріливо примружилася Мейра. — Якщо брама є, то вона є.
— Ви її не знайдете. А якби і знайшли, то не відчините. Перед вами вона не відчиниться. Бо то є Чорна Брама!
Сем смикнув за свій вицвілий чорний рукав.
— Він каже, відчинити ту браму може лише воїн Нічної Варти. Присяжний братчик, який проказав обітниці.
— Він каже?! — Йоджен насупився. — Отой… Холоднорукий?
— То не справжнє його ім’я, — відповіла Йоля, колихаючи дитину. — Ми його так звемо, Сем і я. Руки в нього холодні, наче крига, та він нас порятував від упирів, він зі своїми круками, а потім привіз сюди верхи на велетенському олені.
— На олені?! — перепитав Бран, якого наче громом вдарило.
— На олені?! — здригнулася Мейра.
— З круками? — перепитав Йоджен.
— Ходор? — спитав Ходор.
— А він був зелений? — зацікавився Бран. — Чи мав він кущаві роги на голові?
Товстун збентежився.
— Хто, олень?
— Холоднорукий! — нетерпляче вигукнув Бран. — Стара Мамка оповідала, що зелені люди їздили верхи на оленях. І самі, бувало, мали роги.
— А він не був зелений. На собі він мав чорне, як братчик Нічної Варти, але сам був блідий, наче упир, і такий холоднорукий, що я спершу злякався. Та упирі мають блакитні очі й не мають язиків, або забувають людську мову. — Товстун обернувся до Йоджена. — Він там чекає. Ми мусимо йти. Чи маєте ви тепліший одяг? Коло Чорної Брами холодно, а потойбіч Стіни — ще холодніше. Ви…
— Чому він не прийшов з вами? — Мейра махнула рукою на Йолю та дитину. — Адже вони прийшли, чому б і йому не прийти? Чому ви не провели його крізь Чорну Браму?
— Він… він цього не може.
— Чому?
— Стіна не пускає. Він каже, що Стіна — то не лише лід та камінь. У неї вплетені чари… стародавні та могутні. Він не може пройти під Стіною.
В замковій кухні настала тиша. Бран чув тихий тріск вогню, шурхіт листя у нічній пітьмі, скрипіння кощавого оберіг-дерева, що тягнулося до місяця. «За брамою живуть чудовиська, велетні та упирі-кровопивці» — згадав він оповідки Старої Мамки, — «але вони не пройдуть, поки Стіна стоїть міцно. Лягай спати, мій Брандоне, моя маленька дитинко. Нічого не бійся. Тут немає чудовиськ.»
Макс 28.11.2018
Просто дякую вам за цей переклад. Чарівний стиль, і наче вже давно знайомі події, але в
такій версії надзвичайно приємно прочитати ще раз.