знайди книгу для душі...
Серсея впала на коліна перед його кріслом і ухопила здорову руку обома своїми.
— Джоф мертвий, Мирцела — в Дорні. Мені лишився самий тільки Томен. Не дозволь батькові забрати його в мене. Благаю тебе, Хайме!
— Князь Тайвин не питав мого схвалення. Я можу з ним побалакати, але він не послухає.
— Послухає, якщо ти погодишся піти з Королегвардії!
— Я нікуди не піду з Королегвардії.
Сестра щосили боролася зі слізьми.
— Хайме, ти мій осяйний лицар. Ти не можеш кинути мене тоді, коли найбільше потрібен! Батько краде в мене сина, відсилає мене геть… а якщо ти його не зупиниш, то й мене знову віддасть заміж!
Хайме не мав би дивуватися, та зненацька відчув, що його вдарило у живіт сильніше, ніж бив пан Аддам.
— За кого?!
— Невже це важливо? За того князя чи сього пана. Батько вирішить, що він йому потрібен у зяті, та й по тому. Але мені байдуже — я нового чоловіка не хочу і не прийму. Я не хочу в своєму ліжку нікого, крім тебе. Ніколи!
— То так йому і скажи!
Серсея прибрала руки.
— Ти знову кажеш нісенітниці. Невже ти хочеш, аби нас розлучили, як того разу, коли ми… гралися… і матінка нас упіймала? Томен втратить престол, Мирцела — шлюб… так, я хочу бути твоєю дружиною, ми належимо один одному, та цього ніколи не буде, Хайме, ніколи! Адже ми — брат із сестрою.
— Але Таргарієни…
— Ми не Таргарієни!
— Мовчи, — скривився він. — Ще докричишся, що збудиш моїх присяжних братчиків. А ми ж не можемо цього дозволити, адже так? Раптом хтось, бороньте боги, подумає, що ти прийшла мене побачити.
— Хайме, — схлипнула вона, — невже ти гадаєш, я хочу цього менше за тебе? Байдуже, за кого мене віддадуть. Я хочу тебе коло себе, у моєму ліжку, в моєму лоні. Між нами нічого не змінилося. Дозволь мені довести.
Вона задерла йому сорочку і почала копирсатися у зав’язках штанів. Хайме відчув, як його тіло відгукується на заклик.
— Ні! — заперечив він. — Тільки не тут.
Вони ніколи не робили цього у Башті Білих Мечів, не кажучи вже про покої Регіментаря.
— Серсеє, тут не місце.
— Ти взяв мене у септі. Це те саме.
Вона видобула його прутень зі штанів і схилила над ним голову. Але Хайме відштовхнув її пеньком правиці.
— Ні! Кажу тобі — не тут!
І змусив себе підвестися.
На мить він побачив у її яскравих зелених очах замішання і навіть острах. Але їх хутко замінила палка лють. Серсея опанувала себе, скочила на ноги, опорядила спідниці.
— Цікаво, тобі у Гаренголі відтяли правицю чи мужність?
Струшуючи головою, вона розсипала волосся голими білими плечима.
— Яка ж я дурепа! Чого я припхалася? Ти не мав мужності захистити Джофрі, то як захистиш Томена? Чим я думала! А скажи-но мені: якби Біс убив усіх трьох твоїх дітей, ти б хоч тоді розгнівався?
— Тиріон не завдасть шкоди ані Томенові, ані Мирцелі. Я й досі не певний, що саме він убив Джофрі.
Серсея гнівно викривила вуста.
— Що ти верзеш?! Після усіх його погроз…
— Погрози нічого не важать. Він присягається, що не робив цього.
— Ой, присягається, та невже? Карлики ж не брешуть, так? Ти це хотів сказати?
— Мені він не бреше. Як не брехала ти.
— В тебе, йолопе, не лише волосся, а й мізки золоті! Він тобі брехав тисячу разів, і я теж. — Серсея підібрала волосся і схопила зі стовпчика свою сіточку. — Думай собі, що хочеш. Мале чудовисько сидить у кам’яному мішку, і скоро пан Ілин зітне йому голову. Хочеш — забирай її собі на спогад.
Вона кинула погляд на подушку.
— І хай та голова на тебе витріщається, коли ти спатимеш сам-один у цій холодній білій постелі. Поки очі не вигниють!
— Краще тобі піти, Серсеє. Ти мене сердиш.
— Ой пробі, рятуйте, каліка розсердився! — Вона зареготала. — Шкода, що князь Тайвин Ланістер ніколи не мав сина. Я могла бути гідною його спадкоємицею, аби ж лише мала пуцьку. До речі про пуцьки: ти б свою прибрав, братику. Бо висить у тебе зі штанців така мала та жалюгідна!
Коли Серсея пішла, Хайме дослухався до її поради і одноруч так-сяк зав’язав штани. Пальці, яких не було, знову скніли болем аж до кісток. «Я втратив руку, батька, сина, сестру та кохану. Скоро втрачу брата. А люди чомусь вважають, що дім Ланістер виграв цю війну.»
Хайме накинувся корзном і пішов сходами до світлиці, де знайшов пана Бороса Блаунта за келихом вина.
— Коли доп’єте, перекажіть панові Лорасу, що я готовий її бачити.
Панові Боросу вистачило зухвалості лише на похмурий погляд.
— Готові бачити кого?
— Перекажіть панові Лорасу.
— Гаразд. — Пан Борос поспіхом перехилив келиха. — Воля ваша, пане Регіментарю.
Макс 28.11.2018
Просто дякую вам за цей переклад. Чарівний стиль, і наче вже давно знайомі події, але в
такій версії надзвичайно приємно прочитати ще раз.