знайди книгу для душі...
380] Нам Іліон зруйнувати, це густо заселене місто.
381] Йдімо ж зі мною мерщій, укладім при човнах мореплавних
382] Шлюбну угоду. В розмовах про викуп скупими не будем».
383] Мовивши так, за ногу його поволік з бойовища
384] Ідоменей. За вбитого месником виступив Асій,
385] Пішки йдучи перед кіньми, які йому прямо у спину
386] Важко хропли, візничим-товаришем ведені. Прагнув
387] Ідоменея убити, та той ухитривсь його списом
388] Під підборіддя ударить, і мідь пройняла йому горло.
389] Впав він на землю, як падає дуб, чи тополя срібляста,
390] Чи струнковерха сосна, що їх теслі у горах зрубають
391] Гострим своїм топором, готуючи брус корабельний.
392] Так перед кіньми і повозом він лежав, розпростертий,
393] Стогнучи тяжко і землю хапаючи, кров'ю залиту.
394] Та й у візничого розум, що мав він, цілком помутився:
395] Не здогадався-бо коней баских він назад повернути,
396] Рук щоб уникнуть ворожих. Тоді Антілох витривалий
397] В нього загостреним списом поцілив. Не стримала мідна
398] Броня, і спис посеред живота йому влучив.
399] Він захрипів і скотився із повоза, збитого міцно.
400] Нестора духом великого син Антілох його коней
401] Швидко погнав од троян до мідноголінних ахеїв.
402] А Деїфоб у той час, підійшовши до Ідоменея,
403] В смутку за Асія, списом у нього поцілив блискучим.
404] Вчасно помітивши це, ухилився од мідного списа
405] Ідоменей і укрився за щит, на всі боки округлий.
406] Зроблений був він з волової шкіри й блискучої міді,
407] Зшитий майстерно, з двома руків'ями, щоб добре тримати.
408] Весь він зігнувсь під щитом і уник міднокутого списа.
409] Щит загудів лише глухо, зачеплений з самого краю
410] Списом. Але недарма із важкої руки полетів він,
411] Вп'явсь Гіппасідові він Гіпсенору, людей вожаєві,
412] Під передсердя, в печінку і зразу розслабив коліна.
413] Вельми пишаючись цим, Деїфоб тоді голосно крикнув:
414] «Не без відомсти тут Асій лежить. Т»пер, підійшовши
415] Аж дог Аїда, могутнього стража підземної брами,
416] Буде, гадаю, радіти він: дав-бо йому я супутця».
417] Так похвалявся, і прикро од слів його стало аргеям,
418] Та в Антілоха відважного серце найбільш схвилював він.
419] Хоч і в скорботі, той не покинув убитого друга,
420] Але підбіг і щитом прикрив холодіюче тіло.
421] І, під померлим зігнувшися, двоє близьких його друзів,
422] Ехіїв син Мекістей і Аластор із ним богосвітлий,
423] До кораблів крутобоких несли його, стогнучи тужно.
424] Ідоменей же на силі не здав і весь час поривався
425] Або когось із троян похмурою ніччюг покрити,
426] Або упасти самому, відбивши біду від ахеїв.
427] Так був подоланий ним Есіета, паросток Зевса,
428] Любий син Алкатой, що Анхісові зятем доводивсь, -
429] Гіпподамею-бо, старшу дочку його, взяв за дружину,
430] В домі ж ізмалку всім серцем любив її батько й поважна
431] Мати. Красою-бо, розумом світлим, умінням в роботі
432] З-поміж ровесниць вона вирізнялась. Тому й за дружину
433] Взяв її найславетніший муж на всю Трою простору.
434] Ідоменея рукою його Посейдон обезсилив,
435] Очі затьмивши ясні і скувавши світлясті суглоби.
436] Ні ухилитися вбік він не встиг, ні назад утікати,
437] А як той стовп непорушний чи дерево високоверхе,
438] Гордо стояв, і прямо у груди його своїм списом
439] Ідоменей влучив, пробивши на них світлосяйний
440] Мідний хітон, що від згуби не раз рятував його тіло.
441] Глухо тепер забряжчав він, загостреним пройнятий списом.
442] Тяжко той гримнув об землю із списом, що вп'явся у серце,
443] Ще трепетало воно, а з ним разом тремтіло^і древко
444] Списа. Та врешті могутній Арей його сили позбавив.
445] Вельми пишаючись, Ідоменей тоді голосно крикнув:
446] «Що ж, Деїфобе, чи можна за гідну відомсту вважати,
447] Трьох за одного поклавши? А ним же ти так похвалявся!
448] Спробуй, нещасний, і сам і вийди назустріч до мене, -
449] Знатимеш добре, який я прийшов до вас, Зевсів нащадок.
450] Першим Міноса-бо Зевс породив, володаря Кріту.
451] Сина Мінос породив - бездоганного Девкаліона,
452] Девкаліон же мене, владаря над численним народом
453] В Кріті просторім. Тепер же сюди я приплив з кораблями
454] Лихо тобі принести, твому батькові й іншим троянам».
455] Так він сказав. Де'їфоб між двох гадок тоді завагався, -
Лана 15.08.2017
Рассказ не очень то и интересный... Но тот кто любит приключения и историю, тому
точно понравиться. Мне и моему классу это задала читать моя любимая учительница
по укр. лит. и что тут сказать. Суть понятна, но запомнить все эти необычные фразы и
имена на первый раз будет сложновато. При том, что это всё должно быть на тесте по
литературе. Ух, надеюсь всё пройдёт гладко...
Хтось 22.07.2017
Вообще непонимаю в чом смысл рассказа?
Софія 10.07.2017
Цей твір я читала ще у шкільні роки, потім у старшому віці, не дуже мені сподобався
він. А зараз, щоб не марнувати часу, заходжу на https://bookinist.com.ua/ читаю
рецензіїї та обираю книгу, а може навіть і купую на томуж сайті.