знайди книгу для душі...
171] Той до Лікії під захистом певним безсмертних подався
172] І до Лікії безпечно прибув, до Ксантових течій.
173] Радо приймав його в себе Лікії просторої владар,
174] Дев'ять він днів частував його, дев'ять биків заколовши.
175] А як десята у небі заблисла Еос розоперста,
176] Гостя почав він розпитувать, знаки бажаючи бачить
177] Ті, що від Прета, від зятя його, він приніс із собою.
178] А як одержав од гостя ті зятеві знаки зловісні,
179] Передусім наказав йому він нездоланну Хімеру
180] Вбити. Була не людського вона, а богівського роду,
181] Спереду - лев, коза - посередині, ззаду - зміюка,
182] З лютістю полум'я з пащі страшенне вона видихала.
183] Та, на знамення божисті зважаючи, все ж її вбив він.
184] Другим завданням - в бою подолав солімів славетних.
185] Це, говорив, була із битв між людьми найстрашніша.
186] Третє: в бою подолав амазонок він мужоподібних.
187] А, як вертався, владар ще нову йому пастку підстроїв:
188] Кращих з Лікії просторої воїв зібравши, звелів їм
189] В засідку стать. Та додому ніхто уже з них не вернувся.
190] Всі бездоганним убиті були вони Беллерофонтом.
191] Врешті збагнув володар, що той - божественного роду,
192] В себе затримав його, і дочку свою дав за дружину,
193] І наділив половиною почестей володаревих.
194] А лікіяни з землі відвели йому кращу від інших,
195] Із плодоносною нивою й садом чудовим дільницю.
196] Троє дітей народилось в розумного Беллерофонта:
197] Старші - Ісандр, Гіпполох та дочка іще Лаодамія.
198] З Лаодамією Зевс велемудрий в коханні з'єднався,
199] І богорівний у неї родивсь Сарпедон міднозбройний.
200] Беллерофонт, проте, став для безсмертних богів ненависним
201] І по рівнині алейській блукав у гіркій самотині,
202] Серце своє гризучи і стежок уникаючи людських.
203] В війнах неситий Арей умертвив його сина Ісандра
204] В розпалі бою, коли той з солімами славними бився.
205] Гнівна убила дочку Артеміда з повіддям злотавим.
206] Від Гіпполоха ж народжений я, - його я зву батьком.
207] Він мене в Трою послав і притому наказував пильно
208] Бути найкращим із воїв, усім перевищувать інших,
209] Не осоромити роду батьків, хоробрістю перших
210] Серед усіх, що в Ефірі живуть та в Лікії просторій.
211] От моя кров і мій рід, що походженням з нього я гордий».
212] Так він сказав, це почувши, зрадів Діомед гучномовний.
213] Мідного списа тут же у землю встромив многоплідну
214] І вожаєві народів слово промовив привітне:
215] «Отже, з батьків іще давнім мені'ти доводишся гостем!
216] Дід мій, божистий Ойней, бездоганного Беллерофонта
217] Двадцять затримував днів у господі, частуючи гойно.
218] Щедрих дарів один одному безліч вони надавали.
219] Дід мій Ойней - блискучий дав пояс йому пурпуровий,
220] Беллерофонт дарував із золота келих дводонний,
221] В домі своєму його я лишив, вирушавши на Трою.
222] Не пам'ятаю Тідея, мій батько малям мене кинув
223] Тої пори, як під Фінами гинуло військо ахеїв.
224] Тим-то, як друга, тебе я прийматиму в Аргосі щиро,
225] Ти ж у Лікії - мене, якщо гостем колись завітаю.
226] Тут же, в юрмі, списів один одного ми уникаймо,
227] Є-бо навкруг і троян тут багато, й їх спільників славних,
228] Щоб убивать, коли, дасть бог, кого у бігу я настигну.
229] Досить ахеїв для тебе є тут, - побивай, кого зможеш.
230] Та поміняймося зброєю поміж собою, - хай знають
231] Всі тут, що дружбою ми іще від батьків своїх горді».
232] Так говорили вони. Зіскочивши з повозів разом,
233] Тиснули руки взаємно, навік обіцяючи вірність.
234] Зевс же тим часом, син Кроноса, розуму Главка позбавив:
235] Зброєю-бо помінявсь з Діомедом він, сином Тідея,
236] Золото давши за мідь, ціну ста волів лиш - за дев'ять.
237] Гектор тим часом до Скейської брами й до вежі дістався.
238] Там позбігались до нього дружини і дочки троянські -
239] Про чоловіків, синів розпитать, про братів їх та інших
240] Родичів. Він же у відповідь кожну підряд закликав їх
241] Щиро молитись богам: багатьох-бо чекає скорбота.
242] От до прекрасного дому Пріама нарешті дістався,
243] До передсінків, із каменю тесаних. Далі у ньому
244] Йшло п'ятдесят спочивалень, так само обтесаних гладко,
245] Поруч одна при одній розміщених; в тих-бо покоях
246] Біля дружин своїх шлюбних Пріама сини спочивали.
Лана 15.08.2017
Рассказ не очень то и интересный... Но тот кто любит приключения и историю, тому
точно понравиться. Мне и моему классу это задала читать моя любимая учительница
по укр. лит. и что тут сказать. Суть понятна, но запомнить все эти необычные фразы и
имена на первый раз будет сложновато. При том, что это всё должно быть на тесте по
литературе. Ух, надеюсь всё пройдёт гладко...
Хтось 22.07.2017
Вообще непонимаю в чом смысл рассказа?
Софія 10.07.2017
Цей твір я читала ще у шкільні роки, потім у старшому віці, не дуже мені сподобався
він. А зараз, щоб не марнувати часу, заходжу на https://bookinist.com.ua/ читаю
рецензіїї та обираю книгу, а може навіть і купую на томуж сайті.