знайди книгу для душі...
Лише тепер пергаментні риси пана Підступпа скривив справжній біль.
- «Pro bono publico»?{33} – проквакав він.
- Саме так. Ви діятимете винятково для суспільного блага, - сказав Вільям. – А що добре для суспільства, звичайно ж, добре і для вас. Хіба це не чудово?
- Разом із тим, - вимовив пан Підступп, - можливо, кожен із нас зацікавлений залишити прикре минуле позаду. Тож я, ох, радий запропонувати вам мої послуги.
- Дякую. Пан Нікчемський тепер Пра… Патрицій?
- Так.
- За рішенням Гільдій?
- Так. Звісно.
- Таємним рішенням?
- Я не повинен…
Вільям здійняв пальця.
- Га? – сказав він.
Пана Підступпа пересмикнуло.
- Жебраки та білошвейки голосували за те, щоб відкласти розгляд питання, - сказав він. – Так само, як і пралі та Гільдія екзотичних танців.
- Гм… Це виходять Моллі-Королева, пані Ручко, пані Коритко та Діксі Вау, - сказав Вільям. – Схоже, Правитель Ветерані провадив цікаве життя.
- Без коментарів.
- А чи можна сказати, що пан Нікчемський ще не цілком ознайомлений з характером тих численних проблем, що постають перед ним у справі управління містом?
Підступп подумав.
- Гадаю, це відповідало б істині, - визнав він.
- І що не останньою з цих проблем є цілковита невинуватість Правителя Ветерані? Що, в свою чергу, ставить під великий знак питання законність виборів? А тому чи не варто би панові Нікчемському, беручись до виконання нових обов’язків, мати кілька запасних пар підштаників? На останнє питання можете не відповідати.
- Це не моя справа – переконувати збори Гільдій переглянути легітимне рішення, навіть якщо воно грунтується на… помилковій інформації. Так само, як і давати панові Нікчемському поради щодо його білизни.
- До завтрього, пане Підступп, - сказав Вільям.
Вільям ледве встиг роздягтись і прилягти, як уже час було вставати. Він так-сяк умився, змінив сорочку і обережно спустився до сніданку. Як виявилось, він був першим.
Всі інші збиралися в традиційній тиші. Більшість із тих, хто столувався у пані Секретової, воліли не робити зусиль для мовлення, якщо не мали що сказати. Але коли пан Борошнюк сів, він витягнув з кишені примірник «Часу».
- Не знайшов нашу газету, - сказав пан Борошнюк, розгортаючи аркуш, - тому купив другу.
Вільям кашлянув.
- Щось є? – спитав він. Навіть зі свого місця він бачив величезні літери заголовку:
«СОБАКА ВКУСИВ ЧОЛОВІКА!».
Він таки зробив це новинами.
- О, Правитель Ветерані виплутався, - сказав пан Борошнюк.
- Хто б сумнівався, - сказав пан Хилько. – Що не кажіть, а він розумний чоловік.
- І з його собакою теж усе гаразд, - сказав пан Борошнюк.
Вільямові хотілось струсонути його, щоб він читав пошвидше.
- Це добре, - сказала пані Секретова, розливаючи чай.
- І все?! – спитав Вільям.
- О, там ще купа всього про політику, - сказав пан Борошнюк. – Якось воно все притягнуто за вуха.
- А які-небудь нові овочі є? – спитав пан Стельмах.
Пан Борошнюк ретельно перевірив решту сторінок.
- Ні, - сказав він.
- У моїй фірмі думають, чи не взятися до продажу насіння з овочів того пана, - продовжував пан Стельмах. – Народ таке любить.
Він спіймав погляд пані Секретової.
- Звичайно, йдеться лише про овочі, припустимі для сімейного перегляду, - квапливо додав він.
- Еге, можна гарно посміятись після обіду, - сказав пан Борошнюк без жодного натяку на посмішку.
Вільям мигцем подумав, чи міг би пан Завірюха вивести горох-гвалтівник. Втім, звичайно, міг би.
- А от мені завжди здавалось, що це дуже важливо, - сказав він. – Тобто те, чи винен Ветерані.
- О, нема питань, це важливо для тих, хто мусить цим займатись, - сказав пан Брошнюк. – Але не дуже розумію, яким боком це стосується нас.
- Але ж… - почав Вільям.
Пані Секретова пригладила волосся.
- Я завжди вважала Правителя Ветерані надзвичайно вродливим чоловіком, - сказала вона, і сконфузилась, коли всі обернулися до неї. – Я хочу сказати, дивно, що в нього немає Правительки. Тобто… Кхм.
- О, ну ви ж знаєте, що про нього кажуть, - сказав пан Вітренко.
Дві руки раптом простягнулись через стіл, згребли здивованого чоловіка за вилоги й шарпнули так, що його обличчя опинилось за кілька дюймів від обличчя Вільяма.
- Я не знаю, що про нього кажуть! – закричав Вільям. – А от ви знаєте, що про нього кажуть, пане Вітренко! Чому б вам не розповісти, що про нього кажуть, пане Вітренко! Чому б вам не розповісти нам, хто саме це каже, пане Вітренко?!
33 «Pro bono publico» - латинський вираз, що означає безплатну роботу. Але дослівний переклад виразу – «для суспільного блага», як його й розуміє Вільям.