знайди книгу для душі...
— Подайте мені отуди на столик пляшку того самого, що п'є цей хлопчина,— сказав він барменові.— Тільки холодну. На лід ставити не треба. Несіть зараз же.
— Слухаюсь, сер,— озвався бармен.— Гаразд, сер.
— Ходімо,— мовив полковник до Девіда й повів його до столика в кутку приміщення.— Вигляд у вас дуже добрий.
— У вас також.
Полковник Джон Бойл був у синьому костюмі з цупкої, але видимо непаркої тканини та блакитній сорочці з чорною краваткою.
— У мене завжди добрий,— сказав він.— Робота потрібна?
— Ні,— відказав Девід.
— Отак зразу. Не питаєте навіть, що за робота.— Голос полковника звучав так, наче він відхаркував слова із запорошеної горлянки.
Принесли вино, і бармен налив дві склянки й поставив на столик блюдечка з маслинами та з горіхами.
— А анчоусів нема? — запитав полковник.— Що це мені за пивничка?
Бармен усміхнувся й пішов по анчоуси.
— Чудове вино,— похвалив полковник.— Першокласне. Я завжди сподівався, що ваш смак поліпшиться. Ну, а чому вам не потрібна робота? Ви тільки-но видали книжку.
— В мене медовий місяць.
— Безглуздий вислів,— сказав полковник.— Він мені завжди не подобався. Щось таке в ньому липке. Чом не сказати просто: «щойно одружився»? Різниці ніякої. Але так чи так, а ви мені не помічник.
— А що за робота?
— Не варто зараз про це балакати. То з ким ви одружились? Я її знаю?
— З Кетрін Хілл.
— Знав її батька. Дуже дивний був суб'єкт. Розбився в машині. Разом із дружиною.
— Я їх ніколи не знав.
— Не знали?
— Ні.
— Дивно. Але цілком зрозуміло. Як тесть він для вас не велика втрата. Мати, кажуть, була дуже самотня. Дурний спосіб заподіяти собі смерть, як на дорослих людей. Де ви познайомилися з цією дівчиною?
— У Парижі.
— Вона має дурнуватого дядечка, що там живе. Сущий нікчема. Ви його знаєте?
— Бачив на іподромах.
— У Лоншані й Отейлі. Як же уникли знайомства?
— Я одружувався не з її родичами.
— Та звісно, що ні. Але завжди одружуєшся і з ними. Живими чи мертвими.
— Ну, не з дядьками ж і тітками.
— Так чи так, а дай вам боже. А знаєте, мені сподобалася ваша книжка. Вона має успіх?
— І досить значний.
— Вона дійняла мене до живого,— сказав полковник.— Ви облудний сучий син.
— Ви також, Джоне.
— Сподіваюся,— сказав полковник.
Девід побачив у дверях Кетрін і підвівся. Вона підійшла до них, і Девід сказав:
— Познайомся, це полковник Бойл.
— Вітаю вас, люба.
Кетрін поглянула на нього, всміхнулась і підсіла до столика. Девід дивився на неї, і йому здавалося, що вона стримує подих.
— Стомилася? — запитав він.
— Та начебто.
— Випийте скляночку цього вина.
— А нічого, як я вип'ю абсенту?
— Ну звісно,— сказав Девід.— І я з тобою за компанію.
— Мені не треба,— мовив полковник до бармена.— Ця пляшка уже втратила свіжість. Поставте її на холод, а мені принесіть склянку з іншої.— Тоді звернувся до Кетрін: — Вам смакує справжній «Перно»?
— Так,— відказала вона.— Я сором'язлива на людях, а він додає мені сміливості.
— Чудовий напій,— сказав полковник.— Я б і сам до вас пристав, але маю по обіді роботу.
— Даруй, що я не призначив тобі побачення,— мовив Девід.
— Це дуже мило.
— Я заходив у банк по пошту. Там тобі купа листів. Я залишив їх у готелі.
— То байдуже,— сказала вона.
— Я бачив вас у Прадо перед картинами Ель-Греко,— промовив полковник.
— І я вас бачила,— відказала Кетрін.— Ви завжди дивитесь на картини так, наче вони ваша власність і ви міркуєте, як їх краще перевісити?
— Мабуть, так,— сказав полковник.— А ви завжди роздивляєтесь їх з виглядом юного вождя войовничого племені, що дав тягу від своїх наставників і витріщається на мармурову «Леду з лебедем»?
Кетрін почервоніла під засмагою і поглянула на Девіда, а тоді на полковника.
— Ви мені подобаєтесь,— мовила вона.— Скажіть мені ще щось.
— Ви мені теж подобаєтесь,— сказав він.— І я заздрю Девідові. Вам більш ніхто, крім нього, не потрібен?
— А ви не знаєте?
— Я бачу те, що бачать мої очі,— відказав полковник.— А тепер випийте ще ковток своєї полинової сироватки істини.
— Тепер вона мені не потрібна.
— Ви вже не соромитесь? Усе одно випийте. Вам це на користь. Ви найтемніша біла дівчина, яку я будь-коли бачив. Щоправда, ваш батько теж був дуже темний.
— Мабуть, я успадкувала його шкіру. Мати була дуже білява.
— Я її не знав.
— А батька знали добре?