Читай онлайн

знайди книгу для душі...

Головна > Книги > Спартак

Після цих слів почулася жвава, безладна розмова, в якій брали участь майже всі присутні гладіатори, що складали верховний штаб Спілки пригноблених.

Обмінявшись порадами, словами підбадьорення, братніми привітаннями, гладіатори почали розходитися. Жваво розмовляючи, всі вони рушили в той бік, де був Метробій, але Спартак гукнув до них:

— Браття, не всі в один бік, не всі разом! Ідіть по двоє, по троє і на відстані п’ятисот — шестисот кроків один від одного. До міста повертайтесь одні через Цестіїв міст, другі — через Субліційський, треті — через Еміліїв.

Поки гладіатори розходилися з лісу в різні боки, Спартак проходив з Еномаєм і Арторіксом повз дерево, де причаївся Метробій.

Спартак потиснув Кріксові руку і сказав:

— З тобою зустрінемося пізніше в Лутації Одноокої. Там ти мені скажеш, чи зможемо ми розраховувати на те, що через п’ять днів до околиць Капуї прибудуть обіцяні панцири.

— Я саме йду побачитися з погоничем мулів, який обіцяв мені якнайшвидше переправити цей вантаж.

— Ет! — зневажливо вигукнув Еномай. — До чого нам ці панцири? Віра, щити і хоробрість — ось наші панцири!

Крікс хутко пішов до Цестієвого мосту; Спартак, Еномай і Арторікс повернули до Субліційського.

— От так штука! — думав тим часом Метробій, стаючи хоробрішим у міру того, як віддалялися гладіатори. — От так штука... Яка буря нависає над республікою! Двадцять тисяч озброєних гладіаторів!.. Цього досить, щоб спалахнула друга війна рабів, як то було в Сіцілії... Навіть гірше... бо цей Спартак розумом і завзяттям набагато переважає сірійця Ев-на, вождя сіцілійських рабів... Самі всемогутні боги послали мене до цього лісу... Тож, мабуть, вони обрали мене своїм знаряддям, щоб урятувати республіку від загибелі, яку їй готують... Мене і нікого іншого... Хіба колись гуси не стали в пригоді такій самій справі?.. То чому я не стану в пригоді? Тьху! Чого тільки не спаде на думку з перепою!

І Метробій, ображений висновком, до якого привело його це порівняння, підвівся з землі, ступив кілька непевних кроків і став прислухатися, чи справді всі гладіатори пішли, чи, боронь боже, не лишився хто на чатах.

Тут же він згадав про Цезаря, який чекав його в годину смеркання. А вже було півночі. Метробієві стало прикро, та він вирішив, що тільки-но мине небезпека і він зможе вийти з лісу Фуріни, як одразу побіжить до нього, розкриє таємницю, і за викриття змови Цезар пробачить запізнення на вечерю.

Переконавшись, що гладіатори пішли, він вийшов з лісу і швидко подався до Цестієвого мосту, міркуючи про себе, що коли б він не був п’яний, то, напевне, не потрапив би до лісу Фуріни під час наради гладіаторів. І він благословляв свою випивку та й загалом пияцтво. Навіть те фалернське з харчевні Ескулапа, яке він щойно кляв, тепер здавалося йому божественним.

З цими думками Метробій увійшов до дому Цезаря і наказав негайно просити Цезаря прийти до бібліотеки, де він його чекатиме і розповість про надзвичайну подію, від якої, можливо, залежить доля Риму.

Спершу Цезар не надав ніякого значення словам Метробія, бо вважав його п’яницею й пустобрехом, але, подумавши, вирішив усе-таки вислухати. Вибачившись перед гостями, він пройшов до бібліотеки, де Метробій коротко й схвильовано розповів йому про змову гладіаторів.

Це здалося Цезарю дивним. Він засипав комедіанта запитаннями, щоб переконатися, чи не було це все маренням п’яної людини. Переконавшись у протилежному, Цезар насупився і кілька хвилин стояв замислений. Потім, стрепенувшись, як людина, що прийняла якесь рішення, він сказав Метробію з усмішкою недовіри:

— Я не хочу заперечувати подій, про які ти розповів, але твоя розповідь дуже скидається на казку. А ця казка, мабуть, виникла під впливом фалернського вина, якого ти нахлестався у харчевні Ескулапа.

— Ніде правди діти, я таки люблю хильнути фалернського, божественний Юлію, особливо коли воно хороше, — ображено відповів Метробій. — Не буду критися, що й сьогодні ввечері я був трохи напідпитку. Але щодо слів, які я чув у лісі Фуріни, то можу заприсягтися тобі, божественний Юлію, що чув їх якнайкраще, одне за одним так, як тобі їх переклав, бо на той час добрий сон і свіже повітря Янікульського горба зовсім мене протверезили. Так невже ти зможеш залишити республіку в такій страшній небезпеці і не попередиш консулів і Сенат?

Цезар стояв, схиливши голову, все ще задуманий.

— Небезпека щохвилини збільшується! Цезар мовчав.

Замовк і Метробій, хоч уся його поза і збуджені рухи

ясно свідчили про його «патріотичну» нетерплячку. За хвилину спитав:

Попередня
-= 62 =-
Наступна
Коментувати тут.


Ваш коментар буде першим!