Читай онлайн

знайди книгу для душі...

Головна > Книги > Війна з Саламандрами

— Трохи самозакоханий, що правда, то правда,— замислено сказав шановний голова. — Але в нього дивовижна сила волі... прагнення успіху. Це велика сила, колего, але...— голова суду не знайшов потрібного слова.— Ну, ходімо вже вечеряти.

ЕКСПЕРИМЕНТ ПРОФЕСОРА РОУССА

Серед присутніх були: міністр внутрішніх справ, міністр юстиції, начальник поліції, кілька депутатів парламенту та високопоставлених урядовців, визначні юристи, провідні вчені — і, звичайно, представники преси: адже без них не обходиться ніде.

— Панове, — почав професор Гарвардського університету Роусс, славетний американський учений, родом чех.— Експеримент, який я вам буду показати, грунтується на давніших дослідженнях моїх колег і співробіт ників; indeed111, нового тут нема нічого, це... м-м-м... really112... Це, як то кажуть, стара пісня!—зраділо вигукнув професор, згадавши підходящий вислів. — Мені належить тільки метод... м-м-м... практичного використання деяких теоретичних висновків. Я прошу насамперед криміналістів оцінити те, що воші будуть побачити, з погляду їхньої practice113. Well114.

Метод мій полягаб ось у чому. Я скаватиму вам якесь слово, а ви повинні сказати мені інше слово, перше, яке спаде вам на думку, хай то навіть буде nonsense... м-м-м... дурниця... тобто нісенітниця. І врешті з тих слів, які ви будете мені сказати, я з’ясую, що є в вас у голові: про що ви думаєте і... м-м-м... що приховуєте. Зрозуміли? Я не вдаватимусь у теорію; тут відіграють роль асоціації, придушені бажання, трохи suggestion115 і таке інше. Я скажу коротко: під час експерименту ви повинні... м-м-м... виключити волю й мислення; це вивільнить підсвідомі connexions6, і я буду з них дізнатися, що... що... — славетний професор зам’явся, шукаючи слів. — Well, what’s on the bottom of your mind.

— Що є на дні вашої душі, — підказав хтось.

— Атож, атож,— задоволено підтвердив професор.— Ви тільки повинні вимовляти automatically7, що спливе вам у ту мить на язик, без будь-який контроль, не стримуючи себе. А я потім буду аналізувати ваші уявлення. That’s all116. Усе це я спершу хочу показувати вам на одному. кримінальному випадку... м-м-м... одному злочинці, а потім на комусь із присутніх — хто захоче. Well, пан начальник поліції зараз буде розповісти вам про того злочинця. Прошу, пане начальнику.

Начальник поліції підвівся й почав:

— Панове, чоловік, якого ви зараз побачите, — слюсар Ченек Суханек, власник клаптя грунту в Забеглицях. Він уже тиждень перебуває під попереднім арештом ;іа підозрою в убивстві шофера таксі Йозефа Чепелки, який зник два тижні тому. Підстави для підозри такі; машину зниклого Чепелки знайдено в повітці заарештованого Суханека; на кермі й під сидінням водія б сліди людської крові. Але заарештований відмагається від усього: твердить, що купив машину у Чепелки за шість тисяч, бо сам хотів стати таксистом. Як з’ясовано, зниклий Че-пелка справді казав, що хоче продати к бісу свою стару машину й кудись найнятися шофером; але розшукати його досі не пощастило. Оскільки більш ніяких доказів нема, завтра заарештованого Суханека мають передати до слідчої тюрми иа Панкраці... Але я дістав дозвіл на те, щоб наш славетний співвітчизник, професор Роусс, провів на ньому свій експеримент. Будь ласка, пане професоре.

— Well,— сказав професор, який тим часом щось швидко записував, — прошу вас, нехай його привести сюди.

Начальник поліції кивнув, і поліцай увів до зали Че-нека Суханека —похмурого чолов’ягу, чиє обличчя ніби промовляло: «Ідіть ви всі знаєте куди! Я вам так просто не дамся, і не сподівайтесь!»

— Підійдіть сюди,— суворо покликав його професор Роусс. —Я не буду вас допитувати. Я тільки буду сказати вам слова, а ви зразу відказуйте мені перше слово, яке вам спаде на думку, розумієте? Ну, почали. Склянка 1

— Лайно,— злісно відрубав Суханек.

— Слухайте, Суханеку,—зразу втрутився начальник поліції. — Коли ви не відповідатимете як годиться, вас зараз відведуть на допит, чуєте? І допитуватимуть цілу ніч, затямте! Ну, ще раз.

— Склянка,— знову сказав професор Роусс.

— Пиво,— буркнув Суханек.

— Ну от, голубе, — мовив славетний професор, —' бачте, як добре.


 111 Атож (англ.).

 112 ? Справді (англ.).

 113 Практика (англ.).

 114 Ось так; так ось; ну; гаразд (англ.).

 115 Зл’язкп (англ.).

 116 Оце й усе (англ.).

Попередня
-= 136 =-
Наступна
Коментувати тут.


Ваш коментар буде першим!