знайди книгу для душі...
Злодій, зрадник, людомор,
Що я зможу ще почуть,
Як уже дізнавсь, хто я,
Щоб явити з цього дня
Свою владу і могуть?
Чом вітчизну так лукаво
Зрадив і мене в тюрмі ти
Взявся мучити й морити,
Відібравши в мене право
На державу?
Я не встою!
Ти зламав закон живцем,
Був лестивий з королем
І жорстокий був зі мною;
Тож закон, і я, й король
Тебе судим, і тепер ти
Від руки моєї вмерти
Мусиш тут.
2-й слуга
Сеньйоре, зволь…
Хай ніхто не заважає,
Не благайте, бо все ’дно
Вас я викину в вікно,
Якщо хтось того бажає.
2-й слуга
Утікай, Клотальдо.
Ти
Загордився і не знаєш,
Що вві сні перебуваєш.
(Виходить)
2-й слуга
Зваж на все…
Ну, годі, йди!
2-й слуга
Короля шануй ім’я.
Шанувати слід закон
Справедливий, а не трон,
І наслідний принц тут я.
2-й слуга
Права він не мав питать,
Чи це добре чи погане.
Ти не гідний, грубіяне,
Щоб зі мною розмовлять.
Принц не стерпів зла і лжі, -
Зле зробив ти і сказав.
2-й слуга
Хто тобі це право дав?
Сам його я взяв.
Скажи,
Хто ти?
Шалапут, гульвіса,
Я повсюди пхаю носа,
Адже я отой проноза,
Знаний скрізь і хитрий з біса.
Тільки ти цієї миті
Мене втішив.
Пане мій,
Я - утішник мандрівний
Сехисмундо всіх на світі.
Входить Астольфо
Тисячу разів щасливий,
О мій принце, день і час,
Коли ви прийшли до нас,
Польське сонце, що сяйливе
Радість ллє по всіх низинах,
Обагряє краєвиди,
Бо, як сонце красовите,
Вийшли ви з-за гір камінних!
Встаньте, і ввінчає гоже
Лавр сяйливий вам чоло,
Хоч і пізно, та прийшло
Щастя.
Бережи вас, Боже.
Вам прощаю з чистим серцем,
Що малу явили честь,
Не спитавши, хто я єсть.
Назовусь: Астольфо, герцог
Я московський і, щоб знали,
Ваш кузен, ми рівня вдвох.
Таж, щоб тут беріг вас Бог,
Я сказав, цього ще мало?
Як хизуєтесь негоже
Тим, хто ви, то в інший раз
Я скажу, зустрівши вас,
Не оберігай вас, Боже.
2-й слуга (до Астольфо)
Ваша світлість добре знає,
Що у лісі він зродився,
Де всьому цьому й навчився.
(До Сехисмундо)
Вас Астольфо поважає…
Він набрид, як манія,
Що себе лиш знає й слуха,
Ще й не зняв він капелюха.
2-й слуга
Знатний він.
Знатніший я.
2-й слуга
Все ж потрібно між собою
Шануватись вам обом
Більше, ніж комусь.
А чом
Ви тут спорите зі мною?
Входить Естрелья.
Ваша світлосте, сеньйоре,
Не зважайте на омани,
На престол зійдіть жаданий,
Позабувши зло і горе,
І віднині правте нами,
Як сумління вам підкаже,
Щоб життя лічили ваше
Не роками, а віками.
Сехисмундо (до Кларіна)
Хто, скажи-но, ця відрада,
Знатна й гарна, хто вона,
Хто богиня ця земна,
Що до ніг їй промінь пада?
Таж кузина це твоя,
Мій сеньйоре, це Естрелья.
Ні, її вже не зорею,
Сонцем називав би я.
(До Естрельї)
Я зичливість випадково,
Вас побачивши, зустрів,
Хоч її й не заслужив, -
Дякую за добре слово.
Про добро почувши, я вже
Знаю - мить добра настала,
Ви зоря, що засіяла,
Мені радість дарувавши
Серед темної імли
Світлом тим, що благородить.
І навіщо сонцю сходить,
Коли день ви привели?
Дайте руку, і, як чашу,
Щоб наснагу спити ніжну,
Поцілую білосніжну.
Я ціню галантність вашу.
Астольфо (убік)
Я пропав, як він візьме
Руку.
2-й слуга (убік)
Чом же пропадати
Як завадить можна, брате?
(До Сехисмундо)
Не по правді це, бігме,
Так грубить, сеньйоре, ні,
Та й Астольфо…
Ти зі мною
Вже не спорся, бо вспокою.
2-й слуга
Правду я сказав.
Мені
Нудно від такої правди.
Правда тільки та підходить,
Що моїй натурі годить.
2-й слуга
Та, сеньйоре, сам сказав ти,
Що по правді чинять люди
Ті, хто кориться закону.
Ще сказав я, що з балкона
Викину того, хто буде
Тут перечить на біду.
2-й слуга
Не на того ти напав,
Не такий я.
Іван 16.04.2018
Цікаво
Велеслав 09.11.2017
Геніальне завше загадкове.
Й щоб панораму гір красу побачить
Самому вище слід піднятись значить.
  18.09.2016
Читати треба краще, щоб було зрозуміло