Слава ЗСУ!

знайди книгу для душі...

Читай онлайн! Читай онлайн українською безкоштовно > Книги > Божі воїни

166 Барта (нім. Barte) - німецька бойова сокира.

167 Після шостого дня місяця листопада (лат.).

168 Вігілія - частина ночі, що дорівнює трьом годинам (за поділом, прийнятим у Древньому Римі).

169 Дев’ятого дня листопада (лат.).

170 Північ (лат.).

171 Ранкова молитва.

172 Чорт би його забрав (нім.).

173 Лауфер (нім. Laufer - скорохід, гонець) - слуга, що біг перед кортежем або екіпажем свого господаря, зазвичай второвуючи або освітлюючи йому шлях.

174 Жур - суп на заквасці з борошна, польська простонародна страва.

175 Як і всі інші жінки (лат.).

176 Слово шляхтича (лат.).

177 Молитва після причащання.

178 Хустка (фр.).

179 Компарація (з лат. comparatio) - порівняння.

180 2 лютого.

181 “Лови день” (лат.), тобто “не марнуй часу, насолоджуйся сьогоднішнім днем” (Горацій, “Оди”, І, 11, 8).

182 Пекельні вікна (фр.).

183 In vino veritas - “Істина - у вині” (лат.).

184 “Минає слава” (лат.), частина сентенції “Sic transit gloria mundi” - “Так минає слава світу”.

185 Ні завтра, ні вчора, ніколи не вір жінці (лат.).

186 Жовтопуз (Pseudopus apodus) - вид безногих ящірок.

187 Рівнодення (лат.).

188 В останньому реченні мамун Малевольт цитує вірш польського поета Кипріяна Норвіда (1821 - 1883) “Саме для того”.

189 Wynachten (нім. діал. від Weihnachten) - Різдво (25 грудня).

190 Nomina sunt odiosa - імена небажані (лат.), тобто “імен краще не називати”.

191 Найглибша ніч, коли завмирає життя (лат.).

192 Польська народна страва з тушкованої капусти з різними видами копченого м’яса.

193 Доблесний лицар (фр.).

194 Аколіт (з гр. akoluthos - супроводжуючий) - помічник; також клірик, який отримав останні з т, зв. нижчих свячень.

195 Пісня Пісень, 8; 6.

196 Вовняне голландське сукно.

197 Дорогий турецький шовк.

198 Божественна з лиця, прекрасна з вигляду (лат).

199 Володарка стихій (лат.).

200 Morbus gallicus (лат.) - французька хвороба, тобто сифіліс. Остання назва походить від імені головного героя поеми італійського лікаря, астронома та поета Джіролама Фракастро “Syphilis sive Morbus Gallicus” (1530 р.).

201 Справлене ім’я незнане (лат.).

202 З німецького народу (лат.).

203 Під покровом бука (Вергілій, “Еклоги”).

204 Царство Боже (лат.).

205 Ятрея (гр. iatreion) - невеликий приватний кабінет при домі лікаря в Стародавній Греції.

206 Хагія Софія (Hagia Sofia - Божественна Мудрість (гр.)) - найбільший храм Константинополя.

207 Меса - головна вулиця давнього Константинополя.

208 Моя батьківщина - весь цей світ (лат.).

209 Батьківщина там, де добре (лат.).

Попередня
-= 324 =-
Наступна
Коментувати тут. Постів 1.

Останній коментар

Buriakvova 04.04.2015

Менш цікаво ніж вежа блазнів через різькі скачки по часу та мало деталів. А магії якось забагато. Читати можна, сюжет захопливий


Додати коментар