знайди книгу для душі...
— Я цього не зроблю, — промовив він і ще глибше уткнувся головою в руки. — Не зроблю. Нізащо.
— Роберте, — сказав я і поторсав його за плече. Він підвів голову, всміхнувся й закліпав очима:
— Я щось казав?
— Щось незрозуміле.
— Господи, й насниться ж таке!
— Мабуть, це моя машинка тебе заколисала.
— Мабуть. Я цілу ніч не спав.
— Чому?
— Та... Розмовляв.
Я зразу уявив собі ту розмову. Є в мене погана звичка — уявляти своїх друзів в альковних ситуаціях. Ми подалися до кафе «Наполітен» — посидіти за аперитивом і подивитися вечірній натовп на бульварі.
РОЗДІЛ ТРЕТІЙ
Стояв теплий весняний вечір, і коли Роберт пішов, я залишився сидіти на терасі «Наполітена». Я сидів за столиком і дивився, як густішають сутінки й спалахують реклами, як блимають червоні й зелені сигнали світлофорів, дивився на густий натовп, на суцільний потік таксі, обіч якого неквапно цокотіли підковами запряжені у фіакри коні, й на повій, що поодинці й парами прогулювались в пошуках вечері. Ось гарненька дівчина пройшла повз мій столик, і я провів її очима, поки вона не зникла, а потім провів очима іншу і раптом побачив, що та перша повертається. Коли вона знов проходила повз мене і я перехопив її погляд, вона підійшла й сіла за мій столик. З'явився офіціант.
— Що питимеш? — запитав я.
— Перно.
— Це не для маленьких дівчат.
— Сам ти маленький. Гарсоне, чарку перно!
— Мені теж.
— В тебе що сьогодні — вечір розваг? — спитала вона.
— Атож. А в тебе?
— Ще не знаю. В цьому місті не вгадаєш.
— Тобі не подобається Париж?
— Ні.
— Чому ж тоді не їдеш кудись-інде?
— Бо інде нема ніде.
— Бачу, в тебе веселий настрій.
— Веселий, аякже. Далі нікуди.
Перно — це зеленкувата підробка під абсент. Якщо додати до нього води, воно стає каламутно-білим. А смаком нагадує солодець і спочатку добряче запаморочує голову, але потім прояснює її саме настільки, наскільки запаморочило. Ми сиділи й пили його, і дівчина весь час супилася.
— То що, — сказав я, — почастуєш мене вечерею?
Вона пирхнула, і я зрозумів, чому вона намагалась не сміятися. Зі стуленими устами вона була така гарна дівчина. Я заплатив за перно, й ми зійшли з тераси. На мій оклик фіакр під'їхав до тротуару. Зручно вмостившись, ми повільно й плавно рушили широкою, осяйною, майже безлюдною авеню Опери, повз замкнені двері й освітлені вітрини крамниць. Коли ми проїздили повз заставлене годинниками вікно кореспондентського пункту «Нью-Йорк геральд», вона спитала:
— Навіщо їм стільки ходиків?
— Вони показують час у різних містах Америки.
— Так я тобі й повірила.
Ми звернули на вулицю Пірамід, перетнули запруджену Ріволі й через темну браму в'їхали в Тюїльрі. Дівчина пригорнулася до мене, і я обняв її. Вона підставила мені уста й торкнулася мене рукою, але я одвів її руку.
— Не треба.
— Чому? Ти хворий?
— Так.
— Хто тепер не хворий!Я теж хвора.
Ми виїхали з Тюїльрі під ліхтарі мосту, перетнули Сену й завернули на вулицю Святих Отців.
— Не треба було пити перно, якщо ти хворий.
— Тобі теж.
— Мені те байдуже. Жінці те байдуже.
— Як тебе звати?
— Жоржет. А тебе?
— Джейкоб.
— Це фламандське ім'я.
— І американське.
— Ти часом не фламандець?
— Ні, американець.
— Це добре. Фламандців я терпіти не можу.
Ми під'їхали до ресторану. Я звелів кучерові спинитися. Ми зійшли, і Жоржет вигляд ресторану не сподобався.
— Я бачила й кращі шинки.
— Вірю, — сказав я . — Якщо тобі більш до вподоби «Фуайо» — онде фіакр, сідай і їдь.
Я взяв її з собою, піддавшись невиразному сентиментальному бажанню повечеряти з ким-небудь удвох. Я давно вже не вечеряв з повією і встиг забути, яка це нудота. Ми ввійшли до ресторану й повз конторку, за якою сиділа мадам Лавінь, пройшли до малої зали.
За столом Жоржет пожвавішала.
— А тут, їй-богу, непогано, — заявила вона. — Шику, щоправда, ніякого, але готують пристойно.
— Краще, ніж у Льєжі?
— Ти хочеш сказати — в Брюсселі.
Ми взяли ще пляшку вина, і Жоржет почала жартувати. Вона всміхнулася, показавши свої зіпсовані зуби, і ми цокнулись.
— А ти, видно, хлопець непоганий, — сказала вона. — І треба ж було тобі захворіти. Ми б з тобою поладнали. А що в тебе?
— Мене поранило на війні, — відповів я.
— У-у, клятуща війна.
Потім ми з нею, напевне, обмінялися б думками про війну й зійшлися б на тому, що війни занапащають цивілізацію й що без них жилося б краще. З нудьги й не такі речі кажуть. Та раптом із сусідньої зали хтось загукав: