Слава ЗСУ!

знайди книгу для душі...

Читай онлайн! Читай онлайн українською безкоштовно > Книги > Історія одного кохання

Внизу у вестибюлі стояла повна тиша. Її порушували тільки мої кроки по вкритій
лінолеумом підлозі.

— Олівере.

Я зупинився.

Це був мій батько. Якщо не рахувати реєстраторку за столиком, у вестибюлі, крім
нас, не було ні душі. Та і в усьому Нью-Йорку, крім нас, напевне, всі уже спали.

Я не міг розмовляти з ним і пішов прямо до обертових дверей. Але за мить він теж
опинився надворі поряд зі мною.

— Олівере, треба було розповісти мені,— сказав він.

Ніч була холодна. І тим краще: я весь задубів і хотів хоч що-небудь відчути.
Батько говорив до мене, а я непорушно стояв, підставивши обличчя холодному
вітру.

— Як тільки я довідався, зразу ж скочив у машину.

Я забув надягнути пальто; холод проймав мене до кісток. Добре. Це добре.

— Олівере, я приїхав допомогти,— наполегливо сказав батько.

— Дженні померла,— сказав я йому.

— Я шкодую,— прошепотів він вражено.

Сам не знаючи чому, я повторив те, що почув колись від нині мертвої
красуні-дружини:

— Кохання — це коли ні про що не шкодуєш.

А потім я зробив те, чого ніколи не робив у його присутності, а тим більше в
його обіймах. Я заплакав.

notes

Примечания

1

Приватний жіночий коледж у Кембріджі, штат Массачусетс, у тому ж місті
розташований і Гарвардський університет, професура якого викладає і в Редкліффі.

2

Мається на увазі англійська поетеса Елізабет Берретт-Браунінг (1806— 1861).

3

Американський поет-модерніст. Не визнає заголовних літер.

4

«Яскраво-червоний» — назва газети Гарвардського університету (його традиційний
колір).

5

Традиційний колір Дартмутського коледжу.

6

Нейтан Марш П'юзі в 1963—1971 рр. був ректором Гарвардського університету.

7

У США зневажливе прізвисько канадців.

8

На гранітному схилі гори Рашмор у штаті Південна Дакота скульптор Гатсон Борглем
(1871 —1941) вирізьбив монументальні портрети — голови президентів Вашінгтона,
Джефферсона, Лінкольна та Теодора Рузвельта.

9

«Швидше, вище, сильніше».

10

Причина війни _(лат.)._

11

Студентка Редкліффа.

12

Дитину _(італ.)._

13

Адамс, Абігейл (1744—1818) —дружина президента Сполучених Штатів Джона Адамса.
Васп (абревіатура WASP від White Anglo-Saxon Protestant, тобто «американець
англосакського походження й протестантського віросповідання») — «стопроцентний
американець». Джені натякає тут на своє італійське походження, яке зачиняє перед
нею двері у «вищий світ».

14

«Сільська честь» — опера П'єтро Масканьї.

15

Доконаним фактом _(франц.)._

16

За англомовною традицією, дружину офіційно величають іменем і прізвищем її
чоловіка.

17

Голлівудський кіноактор.

18

Американські долари зеленого кольору.

19

Членам цього, клубу відкрито кредити у найреспектабельніших готелях та
ресторанах.

20

Попередня
-= 36 =-
Наступна
Коментувати тут. Постів 1.

Останній коментар

  05.12.2013

Начало книги-это обычная история двух людей из разных социальных слоев которых связывает прекрасное чувства -любовь.Многое они сумели пройти....но есть что-то ,что суждено пройти одному...и в этом драма и трагизм этого рассказа.


Додати коментар