знайди книгу для душі...
Стара замовкла. Гомін жаху пробіг по натовпу.
— Привид... цап... від усього цього таки тхне чаклунством,— промовив один із сусідів Гренгуара.
— А сухий листок? — додав другий.
— Ніякого сумніву,— промовив третій,— це чаклунка, яка разом з понурим монахом грабує офіцерів.
Гренгуар і сам був схильний розглядати всю цю жахливу історію вірогідною.
— Жінко на ймення Фалурдель,— поважно промовив голова суду,— ви більше нічого не можете сказати правосуддю?
— Ні, монсеньйоре,— відповіла стара,— хіба тільки те, що в протоколі мій дім названо смердючою й перехнябленою халупою; це вже занадто образливо. Будинки на мосту на вигляд не дуже чепурні, бо в них живе сила-силенна народу, а проте м'ясники там мешкають, а вони ж люди багаті, і їхні жінки вродливі й чепурні.
Один із суддів, що здався Гренгуарові схожим на крокодила, підвівся,
— Досить! Я прошу шановних членів трибуналу мати на увазі, що в обвинуваченої знайдено кинджал. Жінко на ймення Фалурдель, ви принесли той сухий листок, що в нього перетворилося екю, дане вам дияволом?
— Так, монсеньйоре,— відповіла вона,— я його розшукала. Ось він. Судовий виконавець подав сухий листок крокодилові, який зловісно похитав головою і передав його судді, а той — прокуророві духовного суду. Таким чином листок обійшов увесь зал.
— Це березовий листок,— сказав метр Жак Шармолю.— Новий доказ чаклунства.
Один з радників узяв слово.
— Свідок, двоє чоловіків зайшли до вас одночасно, один у чорному, який на ваших очах спочатку щез, а потім в одязі священика плив Сеною, та офіцер. Хто з них дав вам екю?
Стара на мить замислилась, потім сказала:
— Офіцер.
Гомін пробіг по натовпу.
«Он як? — подумав Гренгуар.— Це примушує мене сумніватися в усій цій історії».
Тим часом знову втрутився метр Філіпп Лельє, надзвичайний королівський прокурор.
— Я нагадую шановним суддям, що в своєму свідченні замордований офіцер заявив про те, що в ту хвилину, коли підійшов чоловік у чорному, у нього промайнула невиразна думка, що це понурий монах. Він розповів також, що той упир наполегливо умовляв його увійти в зносини з обвинуваченою, а на його, ротмістра, зауваження, що він не має грошей, дав йому екю, яким вищезгаданий офіцер і заплатив Фалурдель. Отже, це екю — пекельна монета
Це переконливе зауваження прокурора, здавалося, розвіяло всі сумніви, що були виникли в Гренгуара та в інших скептиків у залі.
— Панове, ви маєте всі документи,— додав королівський прокурор, сідаючи.— Ви можете обміркувати свідчення Феба де Шатопер.
Почувши це ім'я, підсудна підвелась. її голова показалася над натовпом. Жахнувшись, Гренгуар упізнав у ній Есмеральду.
Вона була бліда, її волосся, колись так дбайливо зачесане й прикрашене цехінами, тепер безладно спадало на плечі, її уста посиніли, запалі очі лякали. О горе!
— Феб! — напівпритомно вимовила вона.— Де він? О ласкаві панове, перш ніж убити мене, змилуйтеся, скажіть, живий він чи ні?
— Замовкни, жінко,— відповів голова,— це до справи не стосується.
— О, зробіть ласку, скажіть мені, чи живий він! — знову спитала вона, склавши наче для молитви свої чудові схудлі руки, і було чути, як від цього руху вздовж її плаття задзвеніли кайдани.
— Ну, добре,— сухо промовив королівський прокурор,— він умирає. Ти задоволена?
Нещасна упала на свою лаву, мовчки, без сліз, бліда, неначе воскова статуя.
Голова нахилився до чоловіка, що сидів біля його ніг, одягнений у чорну мантію та гаптований золотом капелюх, із золотим ланцюгом на шиї і жезлом у руці.
— Судовий виконавцю, введіть другу підсудну.
Очі всіх присутніх звернулися до маленьких дверей, що відчинились
і пропустили гарненьку кізку із золоченими ріжками та копитцями. Тільки-но Гренгуар побачив її, серце його закалатало. Тендітне створіння затрималось якусь мить на порозі, витягнувши шию, наче воно стояло на краю скелі й бачило перед собою неосяжний обрій. Раптом, помітивши циганку, кізка перескочила через стіл і голову одного з протоколістів і двома стрибками опинилася біля колін своєї господині. Потім кізка граціозно згорнулася коло її ніг, наче випрошуючи слова або пестощів; але підсудна залишилась нерухомою і навіть не кинула оком на бідну Джалі.
— О, та це ж та сама огидна тварина,— промовила стара Фалурдель.— Я добре впізнаю їх обох.