знайди книгу для душі...
- Зацікавлена сторона, - пирснув Вейрах, - мовчить, а qui tacet, consentin, хто мовчить, той згоден. А інших основних можемо й запитати, чому б і ні? Гей, Тассіло? Тобі не кортить женитися? А може, тобі, Куно? Вольдане? А ти, мосьпане Шарлею, чого такий тихий? Як усі, то всі! Хто ще воліє стати, даруйте на слові, нуптурієнтом?
- А може, ви самі? - нахилила голову Формоза фон Кроссіг. - Га? Пане Ноткере? Таж вам, міркую я собі, саме час. Не хочете її за жону? Не вподобали її собі?
- Вподобав, аякже, - хтиво посміхнувся раубрітер. - Але одруження - могила кохання. Тому я за те, щоб її просто-напросто всією громадою виїбати.
- Час, бачу, - Формоза встала, - жінкам з-за столу піти, щоб чоловікам у їхніх чоловічих жартах і забавах не заважати. Ходи, дівко, тобі тут також нічого робити.
Ніколетта слухняно встала, пішла як на страту, горблячись, низько схиливши голову, губи в неї тремтіли, в очах блищали сльози.
“Усе це було тільки про людське око, - подумав Рейневан, стискаючи під столом кулаки. - Уся її сміливість, уся бадьорість, уся рішучість - це все була лише видимість, удавання. Наскільки ж усе-таки слабка, тендітна і недолуга ця стать, наскільки змушена покладатися на нас, чоловіків. Наскільки вона від нас залежна”.
- Гуоне, - кинула Формоза від дверей. - Не змушуй довго себе чекати.
- Та я вже зараз піду, - чарівник підвівся. - Втомлений я, занадто виснажила мене ідіотська гонитва лісами, щоб я міг і далі вислуховувати ідіотські розмови. Бажаю товариству спокійної ночі.
Буко фон Кроссіг сплюнув під стіл.
* * *
Відхід чорнокнижника і жінок став сигналом до ще гучнішої забави і бурхливішої пиятики. Comitiva голосно зажадала більше вина. Служницям, які підносили напої, було уділено належну частку ляпанців, мацанців, щипків та стусанів, і вони побігли на кухню червоні та в сльозах.
- По ковбасі - напиймося!
- Будьмо!
- Здоров’я!
- Щоб велося!
Пашко Римбаба і Куно Віттрам, обнявшись за плечі, затягли пісню. Вейрах і Тассіло де Тресков приєдналися до них.
Meum est propositum in taberna mori
ut sint vina proxima morientis ori;
Tunc cantabunt letius angelorum chori;
Sit Deus propitius huic potatori! [32]
Буко фон Кроссіг упивався бридко. З кожною чашею він ставав - хоч це й парадоксально - дедалі тверезішим, від тосту до тосту робився дедалі понурішим, похмурішим і - знову парадоксально - дедалі блідішим. Він сидів, насупившись, стискаючи в долоні свою літургійну чашу і не зводячи з Шарлея примружених очей.
Куно Віттрам лупив по столу кухлем, Ноткер Вейрах - рукояттю мізерикордії. Вольдан з Осин хитав перебинтованою головою, щось бурмотів. Римбаба і де Тресков ревли:
Bibit era, bibit herus,
bibit miles, bibit clerus,
bibit ille, bibit illa,
bibit servus cum ancilla,
Buriakvova 16.03.2015
Якби пояснення, чи як то правильно назвати, були в кінці сторінки, а не в кінці книги було б набагато кращеи. Так як це електронна книга неймовірно важко шукати кожен раз пояснення в кінці книги, особливо там де багато латини. А взагалі цікаво дізнаватись про нові пригоди героя та його неймовірне везіння.