знайди книгу для душі...
Що з хриплим і пронизливим курлюканням Над головами пролітають хмарою,
Аж треба вгору глянуть подорожньому,—
І знов вони своїм шляхом потягнуться,
А він — своїм; і з вами так же станеться... Хто ж ви такі, що тут, в царській хоромині, Буяєте менадами сп’янілими?
Хто ж ви такі, що на поштиву ключницю, Мов собачня на місяця, розгавкались? Гадаєте, не знаю, що за цяці ви?
В воєнний час і зроджені, і зрощені, Лакомствами розпущені й розбещені,
І вояків, і громадян спокусниці!
Поглянуть — чисто сарана ненаситна,
Що ниви нам родючі поспіль нівечить,. Чужих трудів ледачії розхвійниці, Добробуту ганебнії нищительки,
Товар обмінний, капосні запроданки!
Гелєна
Хто лає слуг у паниній присутності — Привласнює собі права господарки,
Бо їй одній хвалить годиться хвальнеє,
І їй одній карати за переступи.
А я своєю челяддю вдоволена;
Вони мені служили щиро й віддано,
І в Трої ще — і в цілій, і в зруйнованій,—
І в злигоднях непевних мореплавання,
Де часто й густо всяк за себе дбає лиш.
І тут од них добра я сподіваюся;
Не в тім річ, хто слуга, а в тім, як служить він. Тож замовчи і більше не визвірюйся;
Коли ти досі лад вела у палаці
Замість хазяйки — честь за те й хвала тобі;
Тепер прийшла хазяйка — уступися їй,
Бо замість дяки кари ще здобудешся!
Форкіада
Так, має право челяді погрожувать Царська жона, ясна домодержавиця,
Що довгі роки мудро в домі правила. Тепер, коли сюди ти, знову визнана, Вступаєш господинею й царицею,— Прийми до рук давно забуті поводи, Всьому добру і всім нам будь володарка. Але благаю, захисти стару мене Від ледащиць, що, мов гуски, ?ел?очучи, Круг тебе в’ються, гарная лебедонько!
П а нт\'ал іда Яка гидка проти краси бридота ця!
Форкіада Який дурний цей нетям проти розуму!
Далі хоретиди виходять із хору, відмовляючи поодинці.
Перша хоретида Напевне, ти Ереба й ночі виплодок.
Форкіада Ти Скіллі ніби-то сестра питимая.
Друга хоретида Увесь твій рід — потвори та страховища.
Форкіада Іди до Орку! Там уся рідня твоя!
Третя хоретида Та й ті, що там живуть, молодші всі, як ти.
Форкіада Іди підсуньсь до древнього Тірезія!
Четверта хоретида Тобі за внучку мамка Оріонова.
Фо р к іад а Тебе кормили Пірпії з помийниці.
П’ята хоретида А ти вже, худорба, чим ти годуєшся?
Форкіада Тавжежне кров’ю, що до неї ласа ти!
Шоста хоретида Сама трупиця, трупами ти ласуєш.
Форкіада У тебе й зуби в пельці мов вампірячі.
Панталіда Скажу я, хто ти, щоб тобі заціпило!
Форкіада Скажи, хто тн, і загадка розгадана. Гелєна
Не з гнівом, а із сумом я втишаю вас — Забороняю навісні пересвари! Володарю немає шкідливішого Над розбрат і незлагоду між челяддю: Тоді його накази не вертаються Луною виконання незабарного,— Буяють скрізь свавільники розгукані,
  25.11.2016
але
  25.11.2016
важко зрозуміти
  22.11.2016
на какой странице о Маргарите?