знайди книгу для душі...
— Ти знаєш когось із них? — спитав я Майкла.
— Ні. Вперше в житті бачу. Вони кажуть, що знають мене.
— Я їм не дозволю, — сказав Білл.
— Ходімо звідси. Ходімо до кафе Суїсо, — сказав я.
— Це все друзі Едни з Біарріца, — сказав Білл.
— Та вони просто дурні, — сказала Една.
— Один із них — Чарлі Блекмен з Чікаго, — сказав Білл.
— Я зроду не бував у Чікаго, — сказав Майкл.
Една почала сміятися й довго не могла спинитись.
— Ану, ведіть мене звідси, ви, банкрути нещасні, — нарешті сказала вона.
— З чого почався скандал? — спитав я Едну. Ми йшли через площу до кафе Суїсо. Білл кудись зник.
— Не знаю, з чого саме, але хтось викликав поліцію й зажадав, щоб Майкла вивели із задньої кімнати. Там були якісь люди, що зустрічалися з Майклом у Каннах. Що це за історія з Майклом?
— Певно, він винен їм гроші, — сказав я. — А таке завжди сердить людей.
Перед квитковими касами на площі чекали дві черги. Люди сиділи на стільцях, а то й просто на землі, загорнувшись у ковдри й газети. Вони проведуть тут цілу ніч, щоб уранці, коли каси відчиняються, купити квитки на кориду. Небо прояснювалося, світив місяць. Багато хто в черзі спав.
Щойно ми сіли за столик присто неба в кафе Суїсо, як до нас підійшов Роберт Кон.
— Де Брет? — спитав він.
— Не знаю.
— Вона була з тобою. а
— Мабуть, пішла спати.
— Ні.
— Я не знаю, де вона.
Його обличчя було жовтаво-бліде в електричному світлі. Він не сідав.
— Скажи мені, де вона.
— Сідай, — сказав я. — Я не знаю, де вона.
— Брешеш!
— Відчепись.
— Кажи, де Брет.
— Нічого я тобі не скажу.
— Ти знаєш, де вона.
— Якби й знав, то не сказав би.
— Та йдіть ви до дідька, Коне, — озвався з-за столу Майкл. — Брет повіялася кудись із отим тореадором. У них розпочався медовий місяць.
— Замовкніть!
— Ет, ну вас до дідька, — байдуже кинув Майкл.
— Це правда? — обернувся до мене Кон.
— Іди до дідька!
— Вона була з тобою. Це правда?
— Іди до дідька!
— Я тебе примушу сказати правду, — він ступив до мене. — Ти, підлий звідник!
Він устиг ухилитися від мого кулака. Я бачив, як обличчя його хитнулося вбік. Потім він ударив мене, і я сів на тротуар. Коли я спробував підвестись, він ударив мене ще двічі. Я полетів навзнаки під столик. Спробував підвестись, але відчув, що ноги не слухаються мене. Але я знав, що повинен підвестись і вдарити його. Майкл допоміг мені підвестись, хтось вилив мені на голову карафу води. Майкл підтримував мене рукою, і я побачив, що сиджу на стільці. Майкл тер мені вуха.
— Я думав, ти не очуняєш, — сказав Майкл.
— А ти де в дідька був?
— Та поряд.
— Не хотів устрявати?
— Він і Майкла нокаутував, — сказала Една.
— Ні, мене не нокаутував, — сказав Майкл. — Я просто так лежав.
— Ви так щовечора святкуєте свої фієсти? — спитала Една. — То, здається, був містер Кон?
— Я вже відійшов, — сказав я . — Тільки в голові трошки гуде.
Навколо нас стояло кілька офіціантів, за ними — натовп перехожих.
— Uaya, — сказав Майкл. — Розходьтеся. Ідіть геть. Офіціанти вмовили людей розійтися.
— Ото було видовище, — сказала Една. — Певно, він боксер.
— Ви вгадали.
— Шкода, що Білла тут не було, — сказала Една. — Я б хотіла побачити, як Білла збивають з копит. От би побачити, як Білл гепається навзнаки! Він такий довжелезний.
— Я сподівався, що він зацідить офіціантові, — сказав Майкл, — і потрапить у поліцію. Я б дуже зрадів, якби містера Роберта Кона запроторили за грати.
— Отакої, — сказав я.
— Ви, напевне, жартуєте, — сказала Една.
Аж ніяк, — сказав Майкл. — Я не з тих, хто хизується синцями. Я й у жодні ігри через це не граю.
Майкл ковтнув коньяку.
— Я, знаєте, й полювати ніколи не любив. Завжди є небезпека, що кінь упаде й придушить тебе. Як ти себе почуваєш, Джейку?
— Добре.
— А ви мені подобаєтеся, — сказала Една Майклові. — Ви справді банкрут?
— Ще й який, — сказав Майкл. — Я винен усім і кожному. А у вас є борги?
— Сила.
— Я винен геть усім, — сказав Майкл. — Я сьогодні позичив сто песет у Монтойї...
— Неправда, — сказав я.
— Я йому поверну, — сказав Майкл. — Я завжди все повертаю.
— Через те ви й банкрут, так? — спитала Една.
Я підвівся. Їхні голоси долинали до мене немовби здалеку. Все це скидалося на поганий фарс.
— Я йду до готелю, — сказав я. Потім почув, що вони розмовляють про мене.
— А він дійде сам? — спитала Една.