знайди книгу для душі...
- Це остання партія із замовлення Гільдії граверів, - сказав Гаррі в простір. – Якщо вона зникне просто з мого подвір’я, мені доведеться повернути їм гроші. Треба буде поговорити з вартовим. Він щось останнім часом розлінився.
- Нам час, Вільяме, - сказав Вернигора, знову хапаючи Вільяма за руку.
- Чому? Ми ж іще…
- Як ми можемо вам віддячити, пане Король? – спитав гном, тягнучи Вільяма до дверей.
- Подружки нареченої вдягнуть о-де-ніль, хоча біс його знає, що це таке, - сказав Король Золотої Ріки. – А, і коли я не отримаю від вас вісімдесят доларів до кінця місяця, ви, хлопці, будете в глибокій, - сигара перекотилася з кутка в куток рота і назад, - біді. Головою донизу.
За дві хвилини віз із рипінням полишив двір, супроводжуваний на диво байдужим поглядом вартового троля.
- Ні, це не крадіжка, - категорично сказав Вернигора, смикаючи віжки. – Король поверне тим вилупкам їхні гроші, а ми заплатимо йому по старій ціні. І всі будуть щасливі – крім «Сенсацій», але кого вони хвилюють?
- Мені не сподобались натяки на глибоку, пауза, біду, - сказав Вільям. – Головою донизу.
- Мені, з моїм зростом, і головою вгору буде непереливки, - відповів гном.
Деякий час подивившись услід возові, Король гукнув одного зі службовців і наказав йому принести примірник «Часу» з кошика номер шість. Доки йому вголос читали пожмакану й заяложену газету, він сидів непорушно, і лише сигара перекочувалась з куточка в куточок його вуст.
Згодом його посмішка поширшала, і він попросив службовця прочитати кілька уривків повторно.
- Ех, - сказав він, коли читання було закінчено. – Я таки не помилився. Цей хлопець – природжений розгрібач бруду{20}. Як шкода, що він народився так далеко від чесного, справжнього сміття.
- Мені підготувати чек для Гільдії граверів, пане Король?
- Еге ж.
- Гадаєте, ці двоє повернуть вам гроші?
Зазвичай Гаррі Король не сприймав у служниках подібної поведінки. Вони існували для роботи, а не для обговорення рішень. З іншого боку, Гаррі розбагатів завдяки вмінню побачити проблиск у бруді, тож тямущу людину йому було важко не помітити.
- Якого кольору о-де-ніль? – спитав він.
- О, це один з рідкісних відтінків, пане Король. Щось на кшталт блакитного з натяком на зелений.
- А бувають чорнила такого кольору?
- Я міг би дізнатись. Напевне, вони недешеві.
Сигара знову промандрувала між губ Гаррі Короля. Всі знали, що він обожнював своїх дочок, бо відчував: вони потерпали вже від того факту, що їхній батько мусив двічі поспіль приймати ванну, аби лишитися просто брудним.
- Ми будемо уважно стежити за нашим малим письменником, - сказав він. – Кинь хлопцям кілька монет, нехай візьмуться. Я не хотів би розчарувати Еффі.
Сахариса помітила, що гноми знову пораються біля верстата. Він рідко коли зберігав свій вигляд довше, ніж на пару годин. Гноми вдосконалювали його без відриву від виробництва.
У Сахариси складалося враження, що єдиними інструментами, яких потребував гном, були його сокира та яке-небудь причандалля для добування вогню. За певного вміння це була кузня, з допомогою якої гном міг зробити прості інструменти, з їхньою допомогою – складні, а вже зі складними інструментами гном міг, у певному сенсі, зробити що завгодно.
Двійко гномів наразі порпалися в металевому непотребі, купи якого валялися попід стінами. Кілька залізних котків уже розплавили на метал, і коники-гойданки палали в печі, на якій виплавлявся свинець. Два-три гноми поспішно залишили повітку в якихось таємничих справах, і повернулися з якимись мішками та загадковим виразом облич. Гноми теж добре знають, як використати речі, викинуті кимось іншим – навіть якщо цей інший їх ще насправді не викинув.
Сахариса повернулась була до репортажу про щорічну вечірку «Парубків з Веселого Пагорба», аж раптом якийсь грюкіт і вибух лайки убервальдською (ідеальною мовою для лайки) змусив її кинутись до отвору в льох.
- Все гаразд, пане Крикк? Мені принести совок і віник?
- Бодрожвачски жальтцайт! Ох, фройляйн Сахарисо, вибачте! Нефеликий яма на шляху прогресу.
Сахариса спустилася вниз.
Отто сидів на своїй хисткій лавці. На стіні висіли скриньки з бісиками. В клітках куняли кілька саламандр. У великій темній банці скрутилися земляні вугрі. Але друга така ж банка була розбита.
- Я був незграбний і перекинув її, - пояснив Отто з ніяковим виглядом. – А тепер той дурний вугор запофзайт під лавка.
20 «Розгрібач бруду» - англ. «muckraker» означає також журналіста-розслідувальника.